Mateus 28
jnje (JNJE) vs NTLH
1 ቤይሳኒ ዎናስ ኣትናኔን ኦርፎ ቶርባኒስ ቴሱኒ ዎኖ ዎንሳ ሸኡ ፌቴትፋና ካባሲክ ሜግደላውዊትኪ ማራሚነዋ ኦማ ማራሚነ ሞጋሶን ብያክ ሀሜቴ።
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 ዳሚሳ ዎስያ ደን ሳማን ኬሬና ቦርአ አካማ ዳኒ ሾርኮ ስኒ። ባር ደይ ታእሴራ ሞጋሲ ኡክቴራ ኩንና ሹኣሶን ቡካልሳት ባርስታ ድ።
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 ዳሚሳ ዎስያኒ ግቶ ደይ ካዉናኒማቶ ቻሬት ፋር። ማይባስ ደይ እሮን ሸአኒማቶ ፎሮ።
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 ታሶኒ ሜያ ደይ ዳሚሳ ዎሲያኖን ድጋክ ኮርኪት ክቱነ ፌር ስንነቴ።
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 ስኑንታኖ ዳሚሳ ዎስያ ማሽካ ሜያክ፦ «ንቶ ድጎትታዌ፥ ሱቴ የሱስኒን ሾሌፌትማቶ አሪጝዌ።
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 ባር ሀንታክ ኣፌ፥ ማኬናሲማቶ ክቱን ካቢዌ። ኩንና ድማሶን ሀእኒ ያሴፋት ብዮትዌ።
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 ታፕቴራ ሀምፋት፦ ‹ክቱን ካብዋ፥ ኤክ ጋሊላ ዜምሜ ሀሚንርዋ። ኤስታክ ኡጶትዋ› ይራ ናዎባሳክቶኒክ ማኮትዌ። ኤሴ ታ ንቶክ ማኬን» ይ።
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 ኤስታን ድጋክናዋ አካማ ግራክና ታፕቴሴሬ ሞጋሲ ቴሻን ናዎኒ ሜያክ ማኮክ ኤለሴቴ።
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 የሱስ ኡጉንታክ ባሶክ ኡጰሬ፦ «ናጋ ንቶክ ስንፋውጝዌ» ይ። ባሶ ደይ ባርኪ ታእሴሴሬ ዎቾባሶን ኤጴ ሳጋደሰቴ።
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 ኤስ ካባሲክ የሱስ፦ «ድጎትታዌ! ሀምፋት ጋሊላ ሀሞነክ አይታሳክቶኒክ ማክሶትዌ። ኤስታክ ታን ብዮሶነዌ» ይ።
10 Então Jesus disse:
11 ማሽካ ሜያ ሀሜፌን ሜያ ታርእኦኒ ሜያስን እሳ እሳይስ ካታማሲ ሀሜሬ ስና ቾዋሶን ዙትሬ ማግኒ ጋኝኜ ሜያክ ማክሴቴ።
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 ማግኒ ጋኝኜ ሜያ ኩርኡኒ ሜያኔን ዙቴሬ ሜርኬሴቴኔን ኦርፎ ሜያ ታርኦሳክቶኒክ አካማ ዋጋ እሜፋት ኤካ ይሴቴ፦
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 « ‹እንኖ ኩንፌኒ ዋስሲ ናዎባሳክቶ ዬሴሬ ዱግኖሶን ዊስሴቴዋ› ይራ ዳራሲክ ማኮትዋ።
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 ሀን ቾዋሶን ሀእሲፌ ባር ኦደፋናነ እንኖ ባሪክ ማእስራ ማኮኒ። ደይ ራክኮ ንቶስታ ካርኖይናማቶ ዛጉኒዋ» ይሴቴ።
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 ሜያ ታርኦሳክቶ ዋጋሶን ኤጴፋት ባሶክ ማክቴናስማቶ ዛግሴቴ። ኤስ ቾዋሲ ደይ ሀውጙኔን ካርአ አይሁድኒ ሜኒ ጋነያሲ ማክቴቱ ፋፋ።
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 አሲሬ እስሴ ናዎባሳክቶ የሱስ ሀሞነክ ማኬን ጋሊላክ ፋ ኣማስታ ሀሜቴ።
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 የሱስኒን ብየቴይሴ ባሪክ ሳጋደሰቴቴ። ስኑንታኖ ባሶስን እሳ እሳይስ «ሀን ዉዛስ ፉቶታ» ይሴቴ።
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 የሱስ ባሶኪ ታእሴሬ፦ «ሳማክናዋ ሀን ዳስታክና ሀእሱኒ ሁግና ዙቴራ ታክ እምቴዋ፤
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 ኤሴ ሀምፋት ሀን ዳስታክ ፌ ዳራስን ዙትራ አባ፥ ና፥ ኮርቶ አያናሲ ሱናክ ሀጵቅራ ታ ናዎ ዛጉት፤
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 ታ ንቶክ አጃጀና ባሮን ዙትሬ ዛግሶነክ አስሱቲ። ታ ሀን ዳሲ ኮአ ካርአናኔን ዎንና ዎንና ንቶኔን አነቱ ፋዉጝዋ» ይ።
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.