Mateus 28

jnje (JNJE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ቤይሳኒ ዎናስ ኣትናኔን ኦርፎ ቶርባኒስ ቴሱኒ ዎኖ ዎንሳ ሸኡ ፌቴትፋና ካባሲክ ሜግደላውዊትኪ ማራሚነዋ ኦማ ማራሚነ ሞጋሶን ብያክ ሀሜቴ።
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 ዳሚሳ ዎስያ ደን ሳማን ኬሬና ቦርአ አካማ ዳኒ ሾርኮ ስኒ። ባር ደይ ታእሴራ ሞጋሲ ኡክቴራ ኩንና ሹኣሶን ቡካልሳት ባርስታ ድ።
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 ዳሚሳ ዎስያኒ ግቶ ደይ ካዉናኒማቶ ቻሬት ፋር። ማይባስ ደይ እሮን ሸአኒማቶ ፎሮ።
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 ታሶኒ ሜያ ደይ ዳሚሳ ዎሲያኖን ድጋክ ኮርኪት ክቱነ ፌር ስንነቴ።
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 ስኑንታኖ ዳሚሳ ዎስያ ማሽካ ሜያክ፦ «ንቶ ድጎትታዌ፥ ሱቴ የሱስኒን ሾሌፌትማቶ አሪጝዌ።
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 ባር ሀንታክ ኣፌ፥ ማኬናሲማቶ ክቱን ካቢዌ። ኩንና ድማሶን ሀእኒ ያሴፋት ብዮትዌ።
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 ታፕቴራ ሀምፋት፦ ‹ክቱን ካብዋ፥ ኤክ ጋሊላ ዜምሜ ሀሚንርዋ። ኤስታክ ኡጶትዋ› ይራ ናዎባሳክቶኒክ ማኮትዌ። ኤሴ ታ ንቶክ ማኬን» ይ።
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 ኤስታን ድጋክናዋ አካማ ግራክና ታፕቴሴሬ ሞጋሲ ቴሻን ናዎኒ ሜያክ ማኮክ ኤለሴቴ።
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 የሱስ ኡጉንታክ ባሶክ ኡጰሬ፦ «ናጋ ንቶክ ስንፋውጝዌ» ይ። ባሶ ደይ ባርኪ ታእሴሴሬ ዎቾባሶን ኤጴ ሳጋደሰቴ።
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 ኤስ ካባሲክ የሱስ፦ «ድጎትታዌ! ሀምፋት ጋሊላ ሀሞነክ አይታሳክቶኒክ ማክሶትዌ። ኤስታክ ታን ብዮሶነዌ» ይ።
10 Então Jesus lhes disse:
11 ማሽካ ሜያ ሀሜፌን ሜያ ታርእኦኒ ሜያስን እሳ እሳይስ ካታማሲ ሀሜሬ ስና ቾዋሶን ዙትሬ ማግኒ ጋኝኜ ሜያክ ማክሴቴ።
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 ማግኒ ጋኝኜ ሜያ ኩርኡኒ ሜያኔን ዙቴሬ ሜርኬሴቴኔን ኦርፎ ሜያ ታርኦሳክቶኒክ አካማ ዋጋ እሜፋት ኤካ ይሴቴ፦
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 « ‹እንኖ ኩንፌኒ ዋስሲ ናዎባሳክቶ ዬሴሬ ዱግኖሶን ዊስሴቴዋ› ይራ ዳራሲክ ማኮትዋ።
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 ሀን ቾዋሶን ሀእሲፌ ባር ኦደፋናነ እንኖ ባሪክ ማእስራ ማኮኒ። ደይ ራክኮ ንቶስታ ካርኖይናማቶ ዛጉኒዋ» ይሴቴ።
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 ሜያ ታርኦሳክቶ ዋጋሶን ኤጴፋት ባሶክ ማክቴናስማቶ ዛግሴቴ። ኤስ ቾዋሲ ደይ ሀውጙኔን ካርአ አይሁድኒ ሜኒ ጋነያሲ ማክቴቱ ፋፋ።
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 አሲሬ እስሴ ናዎባሳክቶ የሱስ ሀሞነክ ማኬን ጋሊላክ ፋ ኣማስታ ሀሜቴ።
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 የሱስኒን ብየቴይሴ ባሪክ ሳጋደሰቴቴ። ስኑንታኖ ባሶስን እሳ እሳይስ «ሀን ዉዛስ ፉቶታ» ይሴቴ።
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 የሱስ ባሶኪ ታእሴሬ፦ «ሳማክናዋ ሀን ዳስታክና ሀእሱኒ ሁግና ዙቴራ ታክ እምቴዋ፤
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 ኤሴ ሀምፋት ሀን ዳስታክ ፌ ዳራስን ዙትራ አባ፥ ና፥ ኮርቶ አያናሲ ሱናክ ሀጵቅራ ታ ናዎ ዛጉት፤
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 ታ ንቶክ አጃጀና ባሮን ዙትሬ ዛግሶነክ አስሱቲ። ታ ሀን ዳሲ ኮአ ካርአናኔን ዎንና ዎንና ንቶኔን አነቱ ፋዉጝዋ» ይ።
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.