Mateus 28

jnje (JNJE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ቤይሳኒ ዎናስ ኣትናኔን ኦርፎ ቶርባኒስ ቴሱኒ ዎኖ ዎንሳ ሸኡ ፌቴትፋና ካባሲክ ሜግደላውዊትኪ ማራሚነዋ ኦማ ማራሚነ ሞጋሶን ብያክ ሀሜቴ።
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 ዳሚሳ ዎስያ ደን ሳማን ኬሬና ቦርአ አካማ ዳኒ ሾርኮ ስኒ። ባር ደይ ታእሴራ ሞጋሲ ኡክቴራ ኩንና ሹኣሶን ቡካልሳት ባርስታ ድ።
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 ዳሚሳ ዎስያኒ ግቶ ደይ ካዉናኒማቶ ቻሬት ፋር። ማይባስ ደይ እሮን ሸአኒማቶ ፎሮ።
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 ታሶኒ ሜያ ደይ ዳሚሳ ዎሲያኖን ድጋክ ኮርኪት ክቱነ ፌር ስንነቴ።
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 ስኑንታኖ ዳሚሳ ዎስያ ማሽካ ሜያክ፦ «ንቶ ድጎትታዌ፥ ሱቴ የሱስኒን ሾሌፌትማቶ አሪጝዌ።
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 ባር ሀንታክ ኣፌ፥ ማኬናሲማቶ ክቱን ካቢዌ። ኩንና ድማሶን ሀእኒ ያሴፋት ብዮትዌ።
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 ታፕቴራ ሀምፋት፦ ‹ክቱን ካብዋ፥ ኤክ ጋሊላ ዜምሜ ሀሚንርዋ። ኤስታክ ኡጶትዋ› ይራ ናዎባሳክቶኒክ ማኮትዌ። ኤሴ ታ ንቶክ ማኬን» ይ።
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 ኤስታን ድጋክናዋ አካማ ግራክና ታፕቴሴሬ ሞጋሲ ቴሻን ናዎኒ ሜያክ ማኮክ ኤለሴቴ።
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 የሱስ ኡጉንታክ ባሶክ ኡጰሬ፦ «ናጋ ንቶክ ስንፋውጝዌ» ይ። ባሶ ደይ ባርኪ ታእሴሴሬ ዎቾባሶን ኤጴ ሳጋደሰቴ።
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 ኤስ ካባሲክ የሱስ፦ «ድጎትታዌ! ሀምፋት ጋሊላ ሀሞነክ አይታሳክቶኒክ ማክሶትዌ። ኤስታክ ታን ብዮሶነዌ» ይ።
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 ማሽካ ሜያ ሀሜፌን ሜያ ታርእኦኒ ሜያስን እሳ እሳይስ ካታማሲ ሀሜሬ ስና ቾዋሶን ዙትሬ ማግኒ ጋኝኜ ሜያክ ማክሴቴ።
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 ማግኒ ጋኝኜ ሜያ ኩርኡኒ ሜያኔን ዙቴሬ ሜርኬሴቴኔን ኦርፎ ሜያ ታርኦሳክቶኒክ አካማ ዋጋ እሜፋት ኤካ ይሴቴ፦
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 « ‹እንኖ ኩንፌኒ ዋስሲ ናዎባሳክቶ ዬሴሬ ዱግኖሶን ዊስሴቴዋ› ይራ ዳራሲክ ማኮትዋ።
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 ሀን ቾዋሶን ሀእሲፌ ባር ኦደፋናነ እንኖ ባሪክ ማእስራ ማኮኒ። ደይ ራክኮ ንቶስታ ካርኖይናማቶ ዛጉኒዋ» ይሴቴ።
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 ሜያ ታርኦሳክቶ ዋጋሶን ኤጴፋት ባሶክ ማክቴናስማቶ ዛግሴቴ። ኤስ ቾዋሲ ደይ ሀውጙኔን ካርአ አይሁድኒ ሜኒ ጋነያሲ ማክቴቱ ፋፋ።
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 አሲሬ እስሴ ናዎባሳክቶ የሱስ ሀሞነክ ማኬን ጋሊላክ ፋ ኣማስታ ሀሜቴ።
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 የሱስኒን ብየቴይሴ ባሪክ ሳጋደሰቴቴ። ስኑንታኖ ባሶስን እሳ እሳይስ «ሀን ዉዛስ ፉቶታ» ይሴቴ።
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 የሱስ ባሶኪ ታእሴሬ፦ «ሳማክናዋ ሀን ዳስታክና ሀእሱኒ ሁግና ዙቴራ ታክ እምቴዋ፤
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 ኤሴ ሀምፋት ሀን ዳስታክ ፌ ዳራስን ዙትራ አባ፥ ና፥ ኮርቶ አያናሲ ሱናክ ሀጵቅራ ታ ናዎ ዛጉት፤
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 ታ ንቶክ አጃጀና ባሮን ዙትሬ ዛግሶነክ አስሱቲ። ታ ሀን ዳሲ ኮአ ካርአናኔን ዎንና ዎንና ንቶኔን አነቱ ፋዉጝዋ» ይ።
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.