Mateus 24
jnje (JNJE) vs NVT
1 የሱስ ቤቴሜቅደስን ኬሴ ሀሚፌን ናዎባሳክቶ ሹአክ ኬቴ ቤቴሜቅደሲሶን ቤሱክ ባርኪ ታእሴሴቴ።
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 ስኑንታኖ የሱስ ዎልግሬ፦ «ሀን ባሮን ዙትራ ቢትዮሶ? ፉቶ ንቶክ ማኬፋውጙዋ፤ ቦክቶኖይ ሹኣስ ሹኣስታ ዲራ ፉእቶኒር ኣፋዋ።»
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 ባር ዳብራዛይትኒ ኩማስታ ዲፌን ናዎባስ ባሶ ባሶ ባርኪ ታእሴሴሬ፦ «እኖክ ማኮዋ፥ ሀን ባር ኣጌንሶ ስናናሪ? ነ ዮሴዋ ሀን ዳሲ ኮእኒ ቤሶነ ኣምባንሶ?» ይት ማሙሴቴ።
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 የሱስ ዎልግሬ፦ «ኦኑ ንቶትን ኤሻናታዋ!
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 ሾዎቤሲስ ‹ታ ክርስቶስዋ!› ይት ታ ሱናሲክ ዮሶነ። ሾዎቤሲስን ደይ ኤሾነ።
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 ኔቦነዋ ኔቦኒ ኦዱነ ኦዶት። ኤስ ባር ደይ ስናናክ ሾልሱ ስንና ቦርአ ድጎቲታ። ስኑንታኖ ኮእባስ ሀንኔጝዋ።
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 ዳራስ ዳራሳታ፤ ታቶስ ታቶስታ ካቡና። ማክነዋ ዳኒ ሾርኮነ ሾዎ ድምሲ ስናና።
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 ኤስ ባር ዙቴራ ኮጶኒ ሜሮሲ ኬክቶነ ፋርዋ።
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 ኤስ ካባሲክ አሱኒ ሜያ ንቶ ሻና ኤጳቶትክ ኣትሬ እሞነ ደይ ዎርሶነ። ታ ሱናስ ቦርአ ዳራ ዙታምባሴ አሲ ስና ኦምቴስቴር ስናቲ።
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 ኤስ ካባሲክ ሾዎኒ ሜያ ቱሳእሴሬ ኦርፎ ዎልሶነ። እሳይስ ኦሚስን ኣትሬ እማና። አሱኒ ሜያ ደይ ባሶትና ባሶትና ዋል ኦምቶሶሶነ።
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 ሾዎ ኤሽ ራጁኒ ሜያ ካብሶነ። ሾዎ ሜያኖን ደይ ኤሾነ።
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 ማንጙሲ ኣታሙታን ካቢ ቾዋ ሾዎኒ ሜኒ ኬሽታናስ ኮቾና።
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 ስኑንታኖ ኮእባ ካርአናኔን ችሜ የሬ ባር ፋሩና።
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 ዳራ ዙታምባሴ አሲክ ዛላ ስናናክ ሀኦሲ ታቶኒ ምስራቹኒ ካማስ ዳ ዙታምባሴ አሲስታ ማክቶና። ኤስ ካባሲክቱ ኮእባስ ዮና።
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 «ኤሴ ራጁ ዳንኤልኒክ ማክቴናስማቶ ‹ኪንሱኒ ማጙ ዉዛስ› ኮርቶ ድማስታ የሬፌኒ ቢፌና ካባሲክ ፌሬትፌ ባር ያዳቶዎዋ።
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 ኤስ ካባሲክ ዩዳክ ፌሴ ባሶ ደን ኣማስኪ ኤሎሶቶዋ።
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 ኬያሲ ቱክታ ፌ ባር ኬያሲ ፋ ዉዛሶን ኤጳናክ ኬሮናታ።
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 ቡሎታ ፌ ባር ማይባሶን ኤጳናክ ኦርፎ ዎሉናታ።
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 ኤስ ካባሲክ ናኔር አሱሲክቶነዋ ታማ ታኒፋ ባርኪቶነ ሀይቡባውጝዋ።
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 ኤሴ ኤላቲ ዎናስ ዬሹ ወደይ ቤይሳኒ ዎናክ ስኖይናማቶ ሺጵሶቲ።
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 ኤስ ካባሲክ ሀን ዳስ ቴስቴናኔን ካብራ ሀውጙ ካርአ ስኖር ሀንኔን ኤካሎ ደይ እሳንነ ስኖር አካማ ሻና ስናናዋ።
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 ኤስ ዎናሲክቶ ካዉና ሻኪ ስንፋናነ አሻ ማዮስ ዙቴሬ ፉእቶና ካባታዋ። ስኑንታኖ ኮርቴሬ ፌ አሱኒ ሜኒ ቦርአ ኤስ ዎናሲክቶ ካዉናናዋ።
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 «ኤስ ካባሲክ ኦኑ፦ ‹ኤሴ ክርስቶስ ሀንታ ፌር› ወደይ ‹ኤኬስታ ፌር ይፋናነ አማኖቲታዋ›
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 ኤሽኒ ክርስቶስኒ ሜናዋ ኤሽኒ ራጁኒ ሜና ካብሶነ። ባሶክ ችምቴፋናነ ኮርቴሬ ፌሴ ባሶትንኑ ዳግሱክ አካማ አካማ ቢስቴራ አሪቶኖይ ዉዝነዋ ዲንቅነ ቤሶነ።
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 «ኤሴ ሀን ባሮን ዙትራ ዜምማ ንቶክ ማኬጝዋ።
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 ኤስ ባሪ ቦርኣ፦ ‹ኢችማ ዳስ ሲቱ ፌዋ› ይሴፋቴነ ኬሳቲታ። ‹ኣቾ ድምሲቱ ፌዋ› ይሴፋቴነ አማኖቲታዋ።
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 ካዉና ካዉንና አዋኬስናርኪን አዋግርናርኪ ቢስቴፋናስማቶ አሱኒ ናኒ ዮስ ደይ ኤሲስማቶቱ ስናና።
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 ክቱ ዉዛ ፋናስታቱ አሪካሳስ ዙቴፋ።
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 «ኤስ ሻናኒ ዎናሲክቶ ኣትናኔን ኦርፎ ጌሬጌሬ አዋስ ታልሞና፤ አሳስ ደይ ቻሬፍባሶን ካላና፤ ባኩራሲክቶ ደይ ሳማስታን ኬሬ ዎቶና፤ ሳማስታክ ሁግናሲክቶ ሾርኮና።
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 ኤስታን አሱኒ ናኒ ቤሶ ሳማስታክ ቤስቶና። ኤስ ካባሲክ ሀን ዳስታክ ፌ ዳራስ ዙቴሬ ዋስሶነ። አሱኒ ና ደይ አካማ ሁግናክናዋ አካማ ኡልፍናክና ሻሩሲክቶታ ዬፌን ብዮሶነ።
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 አካማ ማርካታኒ ካማ ኦድሱኒ ሀኦሲ ዎስያሲክቶኖን ዎሱና። ባሶ ደይ ሳማሲ ድልታን ሀማ ድልባስታ ካርአ ፋ አቼች ፋሻሲ ሀሜሬ ባሪክ ኮርቴሬ ፌሴ ባሶትን ዙቱሶነ» ይ።
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 ቱስሬ ደይ የሱስ፦ «ሀን ቤለስኒ እኦሲ ቤሶታን ቢራ አሩት። ዋእባስ ቦዴራ ቶሻ ኮትፋና ካባሲክ ቤጋኒ አሳ ታባሶን አሩትዋ።
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 ኤሲስማቶ ንቶ ደይ ኤስ ባሮን ዙትራ ብየፌት ካባሲክ ዎናስ ያራ ፍኝሲ ታእናማቶ አሩትዋ።
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 ፉቶ ንቶክ ማኬፋውጙዋ፤ ኤስ ባር ዙቴራ ስናና ካባኔን ሀን ኮንቶስ ኣፋ ኣታና ዉዛ።
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 ሳማሴዋ ዳሴ ኣታና፤ ስኑንታኖ ካምናሲክቶሴን እሳንነ ኣፋ ኣታና ዉዛ።»
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 ደይ የሱስ፦ «ኤስ ዎናሴዋ ኤስ ሳአትሴ አሲን አባስቴኖ ሳማኪ ዎስያስኑ ስኑን ናስኑ ስኖ ኦኑ አሪፌር ኣፌዋ።
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 ኖህኒ ነያሲክ ስንናስማቶ አሱኒ ናኒ ዮስ ደይ ኤካቱ ስናና።
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 ኤስ ነያሲክ ትሹኒ አካስታን ዜምማ ኖህ ሜርኬቢሲ ግሪና ዎኖኔን አሱኒ ሜያ ሜትናዋ ኡሼትና፤ ኤጴትናዋ ግርትና ፌሴቴር።
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 ትሹኒ አካስ ያራ ዙታምቤሲሴ አሲን ትሽኩናኔን ኣነ አሪሶቶ። አሱኒ ናኒ ዮስ ደይ ኤሲስማቶቱ ስናና።
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 ኤስ ካባሲክ ሄፕ አሱኒ ሜያ ቡሎኒ ድምታ አነ ዎስቶሶነ። እሳይስ ኦቶና፤ እሳይስ ፉእቶና።
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 ሄፕ ማሽካሱ እሳ ድምታ ሜያ ንኦና፤ እሳይስ ኦቶና እሳይስ ፉእቶና።
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 ኤሴ ንቶ ዳሚስ አሮ ሳአትታ ዮናማቶ ኣነ አሩዌት ስንና ቦርአ ጉዝራ ኦድት።
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 ስኑንታኖ እሳ ዉዛ አሩትዋ፤ ኬኤንኒ አባስ ዋላሲ ኣፋ ሳአትስታ ዊስ ዮናማቶ አሪ ስንፋናነ ጉዝሬ ኬባስ ደይ ይሽቶኖይናማቶ ካላና ካባዋ።
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 ኤሲስማቶ አሱኒ ና ደይ ንቶ አሩኖይት ሳአትስታ ዮኒር ስንና ቦርአ ሆሬራ ኦድትዋ።»
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 ደይ የሱስ፦ «ሙቤሲሶን ሾልስናስታክ እሞነክ ዳምባስ ኬርኪ ፌ አሱሳታ ታትሲና አማናምቶ ደይ ንብባሬ የሬ ዎስትኛስ ኦንሶ?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 ዳምባስ ዬፌና ካባሲክ ኤካ ዛግፌን ዳናና ኤስ ዎስትኛስ ሱስቶዋ።
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 ፉቶ ንቶክ ማኬፋውጙዋ፤ ኤስ ዎስትኛስን ፋ ዋግባ ዙታምባሴ አሲስታቱ ታትሱናዋ።
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 ስኑንታኖ ኤስ ማጙ ዎስትኛስ፦ ‹ዳምታስ ዎኬቱ ዮናዋ› ይት ንብባሲ ሳፋሬፋናነናዋ፥
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 ዎስቶኒ ዞሞባ ስና ባሶትን እቻክ ካብፋናነና ዛይኒ ሜያኔን አነ ሜሬ ኡሽፋናነ፤
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 ኤስ ዎስትኛአሳ ዳም ባር አሩኖይና ዎናሲክናዋ ኦድኖይና ሳአትሲክና ዮና።
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 ኤስ ዎስትኛስን ሄፕክ ካላስሬ እጣባሶን ደይ ስኖይ ስንነ ቤስቴሴፌ ባሶኔን አነ ዛጉና። ኤስታክ ዋስነዋ አይእኒ ኮየት ፎነ ስናና» ይ።
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.