Mateus 24
jnje (JNJE) vs NVI
1 የሱስ ቤቴሜቅደስን ኬሴ ሀሚፌን ናዎባሳክቶ ሹአክ ኬቴ ቤቴሜቅደሲሶን ቤሱክ ባርኪ ታእሴሴቴ።
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 ስኑንታኖ የሱስ ዎልግሬ፦ «ሀን ባሮን ዙትራ ቢትዮሶ? ፉቶ ንቶክ ማኬፋውጙዋ፤ ቦክቶኖይ ሹኣስ ሹኣስታ ዲራ ፉእቶኒር ኣፋዋ።»
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 ባር ዳብራዛይትኒ ኩማስታ ዲፌን ናዎባስ ባሶ ባሶ ባርኪ ታእሴሴሬ፦ «እኖክ ማኮዋ፥ ሀን ባር ኣጌንሶ ስናናሪ? ነ ዮሴዋ ሀን ዳሲ ኮእኒ ቤሶነ ኣምባንሶ?» ይት ማሙሴቴ።
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 የሱስ ዎልግሬ፦ «ኦኑ ንቶትን ኤሻናታዋ!
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 ሾዎቤሲስ ‹ታ ክርስቶስዋ!› ይት ታ ሱናሲክ ዮሶነ። ሾዎቤሲስን ደይ ኤሾነ።
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 ኔቦነዋ ኔቦኒ ኦዱነ ኦዶት። ኤስ ባር ደይ ስናናክ ሾልሱ ስንና ቦርአ ድጎቲታ። ስኑንታኖ ኮእባስ ሀንኔጝዋ።
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 ዳራስ ዳራሳታ፤ ታቶስ ታቶስታ ካቡና። ማክነዋ ዳኒ ሾርኮነ ሾዎ ድምሲ ስናና።
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 ኤስ ባር ዙቴራ ኮጶኒ ሜሮሲ ኬክቶነ ፋርዋ።
8 Tudo isso será o início das dores.
9 ኤስ ካባሲክ አሱኒ ሜያ ንቶ ሻና ኤጳቶትክ ኣትሬ እሞነ ደይ ዎርሶነ። ታ ሱናስ ቦርአ ዳራ ዙታምባሴ አሲ ስና ኦምቴስቴር ስናቲ።
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 ኤስ ካባሲክ ሾዎኒ ሜያ ቱሳእሴሬ ኦርፎ ዎልሶነ። እሳይስ ኦሚስን ኣትሬ እማና። አሱኒ ሜያ ደይ ባሶትና ባሶትና ዋል ኦምቶሶሶነ።
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 ሾዎ ኤሽ ራጁኒ ሜያ ካብሶነ። ሾዎ ሜያኖን ደይ ኤሾነ።
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 ማንጙሲ ኣታሙታን ካቢ ቾዋ ሾዎኒ ሜኒ ኬሽታናስ ኮቾና።
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 ስኑንታኖ ኮእባ ካርአናኔን ችሜ የሬ ባር ፋሩና።
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 ዳራ ዙታምባሴ አሲክ ዛላ ስናናክ ሀኦሲ ታቶኒ ምስራቹኒ ካማስ ዳ ዙታምባሴ አሲስታ ማክቶና። ኤስ ካባሲክቱ ኮእባስ ዮና።
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 «ኤሴ ራጁ ዳንኤልኒክ ማክቴናስማቶ ‹ኪንሱኒ ማጙ ዉዛስ› ኮርቶ ድማስታ የሬፌኒ ቢፌና ካባሲክ ፌሬትፌ ባር ያዳቶዎዋ።
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 ኤስ ካባሲክ ዩዳክ ፌሴ ባሶ ደን ኣማስኪ ኤሎሶቶዋ።
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 ኬያሲ ቱክታ ፌ ባር ኬያሲ ፋ ዉዛሶን ኤጳናክ ኬሮናታ።
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 ቡሎታ ፌ ባር ማይባሶን ኤጳናክ ኦርፎ ዎሉናታ።
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 ኤስ ካባሲክ ናኔር አሱሲክቶነዋ ታማ ታኒፋ ባርኪቶነ ሀይቡባውጝዋ።
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 ኤሴ ኤላቲ ዎናስ ዬሹ ወደይ ቤይሳኒ ዎናክ ስኖይናማቶ ሺጵሶቲ።
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 ኤስ ካባሲክ ሀን ዳስ ቴስቴናኔን ካብራ ሀውጙ ካርአ ስኖር ሀንኔን ኤካሎ ደይ እሳንነ ስኖር አካማ ሻና ስናናዋ።
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 ኤስ ዎናሲክቶ ካዉና ሻኪ ስንፋናነ አሻ ማዮስ ዙቴሬ ፉእቶና ካባታዋ። ስኑንታኖ ኮርቴሬ ፌ አሱኒ ሜኒ ቦርአ ኤስ ዎናሲክቶ ካዉናናዋ።
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 «ኤስ ካባሲክ ኦኑ፦ ‹ኤሴ ክርስቶስ ሀንታ ፌር› ወደይ ‹ኤኬስታ ፌር ይፋናነ አማኖቲታዋ›
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 ኤሽኒ ክርስቶስኒ ሜናዋ ኤሽኒ ራጁኒ ሜና ካብሶነ። ባሶክ ችምቴፋናነ ኮርቴሬ ፌሴ ባሶትንኑ ዳግሱክ አካማ አካማ ቢስቴራ አሪቶኖይ ዉዝነዋ ዲንቅነ ቤሶነ።
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 «ኤሴ ሀን ባሮን ዙትራ ዜምማ ንቶክ ማኬጝዋ።
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 ኤስ ባሪ ቦርኣ፦ ‹ኢችማ ዳስ ሲቱ ፌዋ› ይሴፋቴነ ኬሳቲታ። ‹ኣቾ ድምሲቱ ፌዋ› ይሴፋቴነ አማኖቲታዋ።
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 ካዉና ካዉንና አዋኬስናርኪን አዋግርናርኪ ቢስቴፋናስማቶ አሱኒ ናኒ ዮስ ደይ ኤሲስማቶቱ ስናና።
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 ክቱ ዉዛ ፋናስታቱ አሪካሳስ ዙቴፋ።
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 «ኤስ ሻናኒ ዎናሲክቶ ኣትናኔን ኦርፎ ጌሬጌሬ አዋስ ታልሞና፤ አሳስ ደይ ቻሬፍባሶን ካላና፤ ባኩራሲክቶ ደይ ሳማስታን ኬሬ ዎቶና፤ ሳማስታክ ሁግናሲክቶ ሾርኮና።
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 ኤስታን አሱኒ ናኒ ቤሶ ሳማስታክ ቤስቶና። ኤስ ካባሲክ ሀን ዳስታክ ፌ ዳራስ ዙቴሬ ዋስሶነ። አሱኒ ና ደይ አካማ ሁግናክናዋ አካማ ኡልፍናክና ሻሩሲክቶታ ዬፌን ብዮሶነ።
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 አካማ ማርካታኒ ካማ ኦድሱኒ ሀኦሲ ዎስያሲክቶኖን ዎሱና። ባሶ ደይ ሳማሲ ድልታን ሀማ ድልባስታ ካርአ ፋ አቼች ፋሻሲ ሀሜሬ ባሪክ ኮርቴሬ ፌሴ ባሶትን ዙቱሶነ» ይ።
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 ቱስሬ ደይ የሱስ፦ «ሀን ቤለስኒ እኦሲ ቤሶታን ቢራ አሩት። ዋእባስ ቦዴራ ቶሻ ኮትፋና ካባሲክ ቤጋኒ አሳ ታባሶን አሩትዋ።
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 ኤሲስማቶ ንቶ ደይ ኤስ ባሮን ዙትራ ብየፌት ካባሲክ ዎናስ ያራ ፍኝሲ ታእናማቶ አሩትዋ።
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 ፉቶ ንቶክ ማኬፋውጙዋ፤ ኤስ ባር ዙቴራ ስናና ካባኔን ሀን ኮንቶስ ኣፋ ኣታና ዉዛ።
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 ሳማሴዋ ዳሴ ኣታና፤ ስኑንታኖ ካምናሲክቶሴን እሳንነ ኣፋ ኣታና ዉዛ።»
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 ደይ የሱስ፦ «ኤስ ዎናሴዋ ኤስ ሳአትሴ አሲን አባስቴኖ ሳማኪ ዎስያስኑ ስኑን ናስኑ ስኖ ኦኑ አሪፌር ኣፌዋ።
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 ኖህኒ ነያሲክ ስንናስማቶ አሱኒ ናኒ ዮስ ደይ ኤካቱ ስናና።
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 ኤስ ነያሲክ ትሹኒ አካስታን ዜምማ ኖህ ሜርኬቢሲ ግሪና ዎኖኔን አሱኒ ሜያ ሜትናዋ ኡሼትና፤ ኤጴትናዋ ግርትና ፌሴቴር።
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 ትሹኒ አካስ ያራ ዙታምቤሲሴ አሲን ትሽኩናኔን ኣነ አሪሶቶ። አሱኒ ናኒ ዮስ ደይ ኤሲስማቶቱ ስናና።
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 ኤስ ካባሲክ ሄፕ አሱኒ ሜያ ቡሎኒ ድምታ አነ ዎስቶሶነ። እሳይስ ኦቶና፤ እሳይስ ፉእቶና።
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 ሄፕ ማሽካሱ እሳ ድምታ ሜያ ንኦና፤ እሳይስ ኦቶና እሳይስ ፉእቶና።
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 ኤሴ ንቶ ዳሚስ አሮ ሳአትታ ዮናማቶ ኣነ አሩዌት ስንና ቦርአ ጉዝራ ኦድት።
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 ስኑንታኖ እሳ ዉዛ አሩትዋ፤ ኬኤንኒ አባስ ዋላሲ ኣፋ ሳአትስታ ዊስ ዮናማቶ አሪ ስንፋናነ ጉዝሬ ኬባስ ደይ ይሽቶኖይናማቶ ካላና ካባዋ።
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 ኤሲስማቶ አሱኒ ና ደይ ንቶ አሩኖይት ሳአትስታ ዮኒር ስንና ቦርአ ሆሬራ ኦድትዋ።»
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 ደይ የሱስ፦ «ሙቤሲሶን ሾልስናስታክ እሞነክ ዳምባስ ኬርኪ ፌ አሱሳታ ታትሲና አማናምቶ ደይ ንብባሬ የሬ ዎስትኛስ ኦንሶ?
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 ዳምባስ ዬፌና ካባሲክ ኤካ ዛግፌን ዳናና ኤስ ዎስትኛስ ሱስቶዋ።
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 ፉቶ ንቶክ ማኬፋውጙዋ፤ ኤስ ዎስትኛስን ፋ ዋግባ ዙታምባሴ አሲስታቱ ታትሱናዋ።
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 ስኑንታኖ ኤስ ማጙ ዎስትኛስ፦ ‹ዳምታስ ዎኬቱ ዮናዋ› ይት ንብባሲ ሳፋሬፋናነናዋ፥
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 ዎስቶኒ ዞሞባ ስና ባሶትን እቻክ ካብፋናነና ዛይኒ ሜያኔን አነ ሜሬ ኡሽፋናነ፤
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 ኤስ ዎስትኛአሳ ዳም ባር አሩኖይና ዎናሲክናዋ ኦድኖይና ሳአትሲክና ዮና።
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 ኤስ ዎስትኛስን ሄፕክ ካላስሬ እጣባሶን ደይ ስኖይ ስንነ ቤስቴሴፌ ባሶኔን አነ ዛጉና። ኤስታክ ዋስነዋ አይእኒ ኮየት ፎነ ስናና» ይ።
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.