Mateus 24
jnje (JNJE) vs NAA
1 የሱስ ቤቴሜቅደስን ኬሴ ሀሚፌን ናዎባሳክቶ ሹአክ ኬቴ ቤቴሜቅደሲሶን ቤሱክ ባርኪ ታእሴሴቴ።
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 ስኑንታኖ የሱስ ዎልግሬ፦ «ሀን ባሮን ዙትራ ቢትዮሶ? ፉቶ ንቶክ ማኬፋውጙዋ፤ ቦክቶኖይ ሹኣስ ሹኣስታ ዲራ ፉእቶኒር ኣፋዋ።»
2 Ele, porém, lhes disse:
3 ባር ዳብራዛይትኒ ኩማስታ ዲፌን ናዎባስ ባሶ ባሶ ባርኪ ታእሴሴሬ፦ «እኖክ ማኮዋ፥ ሀን ባር ኣጌንሶ ስናናሪ? ነ ዮሴዋ ሀን ዳሲ ኮእኒ ቤሶነ ኣምባንሶ?» ይት ማሙሴቴ።
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 የሱስ ዎልግሬ፦ «ኦኑ ንቶትን ኤሻናታዋ!
4 E Jesus respondeu:
5 ሾዎቤሲስ ‹ታ ክርስቶስዋ!› ይት ታ ሱናሲክ ዮሶነ። ሾዎቤሲስን ደይ ኤሾነ።
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 ኔቦነዋ ኔቦኒ ኦዱነ ኦዶት። ኤስ ባር ደይ ስናናክ ሾልሱ ስንና ቦርአ ድጎቲታ። ስኑንታኖ ኮእባስ ሀንኔጝዋ።
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 ዳራስ ዳራሳታ፤ ታቶስ ታቶስታ ካቡና። ማክነዋ ዳኒ ሾርኮነ ሾዎ ድምሲ ስናና።
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 ኤስ ባር ዙቴራ ኮጶኒ ሜሮሲ ኬክቶነ ፋርዋ።
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 ኤስ ካባሲክ አሱኒ ሜያ ንቶ ሻና ኤጳቶትክ ኣትሬ እሞነ ደይ ዎርሶነ። ታ ሱናስ ቦርአ ዳራ ዙታምባሴ አሲ ስና ኦምቴስቴር ስናቲ።
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 ኤስ ካባሲክ ሾዎኒ ሜያ ቱሳእሴሬ ኦርፎ ዎልሶነ። እሳይስ ኦሚስን ኣትሬ እማና። አሱኒ ሜያ ደይ ባሶትና ባሶትና ዋል ኦምቶሶሶነ።
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 ሾዎ ኤሽ ራጁኒ ሜያ ካብሶነ። ሾዎ ሜያኖን ደይ ኤሾነ።
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 ማንጙሲ ኣታሙታን ካቢ ቾዋ ሾዎኒ ሜኒ ኬሽታናስ ኮቾና።
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 ስኑንታኖ ኮእባ ካርአናኔን ችሜ የሬ ባር ፋሩና።
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 ዳራ ዙታምባሴ አሲክ ዛላ ስናናክ ሀኦሲ ታቶኒ ምስራቹኒ ካማስ ዳ ዙታምባሴ አሲስታ ማክቶና። ኤስ ካባሲክቱ ኮእባስ ዮና።
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 «ኤሴ ራጁ ዳንኤልኒክ ማክቴናስማቶ ‹ኪንሱኒ ማጙ ዉዛስ› ኮርቶ ድማስታ የሬፌኒ ቢፌና ካባሲክ ፌሬትፌ ባር ያዳቶዎዋ።
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 ኤስ ካባሲክ ዩዳክ ፌሴ ባሶ ደን ኣማስኪ ኤሎሶቶዋ።
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 ኬያሲ ቱክታ ፌ ባር ኬያሲ ፋ ዉዛሶን ኤጳናክ ኬሮናታ።
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 ቡሎታ ፌ ባር ማይባሶን ኤጳናክ ኦርፎ ዎሉናታ።
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 ኤስ ካባሲክ ናኔር አሱሲክቶነዋ ታማ ታኒፋ ባርኪቶነ ሀይቡባውጝዋ።
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 ኤሴ ኤላቲ ዎናስ ዬሹ ወደይ ቤይሳኒ ዎናክ ስኖይናማቶ ሺጵሶቲ።
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 ኤስ ካባሲክ ሀን ዳስ ቴስቴናኔን ካብራ ሀውጙ ካርአ ስኖር ሀንኔን ኤካሎ ደይ እሳንነ ስኖር አካማ ሻና ስናናዋ።
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 ኤስ ዎናሲክቶ ካዉና ሻኪ ስንፋናነ አሻ ማዮስ ዙቴሬ ፉእቶና ካባታዋ። ስኑንታኖ ኮርቴሬ ፌ አሱኒ ሜኒ ቦርአ ኤስ ዎናሲክቶ ካዉናናዋ።
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 «ኤስ ካባሲክ ኦኑ፦ ‹ኤሴ ክርስቶስ ሀንታ ፌር› ወደይ ‹ኤኬስታ ፌር ይፋናነ አማኖቲታዋ›
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 ኤሽኒ ክርስቶስኒ ሜናዋ ኤሽኒ ራጁኒ ሜና ካብሶነ። ባሶክ ችምቴፋናነ ኮርቴሬ ፌሴ ባሶትንኑ ዳግሱክ አካማ አካማ ቢስቴራ አሪቶኖይ ዉዝነዋ ዲንቅነ ቤሶነ።
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 «ኤሴ ሀን ባሮን ዙትራ ዜምማ ንቶክ ማኬጝዋ።
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 ኤስ ባሪ ቦርኣ፦ ‹ኢችማ ዳስ ሲቱ ፌዋ› ይሴፋቴነ ኬሳቲታ። ‹ኣቾ ድምሲቱ ፌዋ› ይሴፋቴነ አማኖቲታዋ።
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 ካዉና ካዉንና አዋኬስናርኪን አዋግርናርኪ ቢስቴፋናስማቶ አሱኒ ናኒ ዮስ ደይ ኤሲስማቶቱ ስናና።
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 ክቱ ዉዛ ፋናስታቱ አሪካሳስ ዙቴፋ።
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 «ኤስ ሻናኒ ዎናሲክቶ ኣትናኔን ኦርፎ ጌሬጌሬ አዋስ ታልሞና፤ አሳስ ደይ ቻሬፍባሶን ካላና፤ ባኩራሲክቶ ደይ ሳማስታን ኬሬ ዎቶና፤ ሳማስታክ ሁግናሲክቶ ሾርኮና።
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 ኤስታን አሱኒ ናኒ ቤሶ ሳማስታክ ቤስቶና። ኤስ ካባሲክ ሀን ዳስታክ ፌ ዳራስ ዙቴሬ ዋስሶነ። አሱኒ ና ደይ አካማ ሁግናክናዋ አካማ ኡልፍናክና ሻሩሲክቶታ ዬፌን ብዮሶነ።
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 አካማ ማርካታኒ ካማ ኦድሱኒ ሀኦሲ ዎስያሲክቶኖን ዎሱና። ባሶ ደይ ሳማሲ ድልታን ሀማ ድልባስታ ካርአ ፋ አቼች ፋሻሲ ሀሜሬ ባሪክ ኮርቴሬ ፌሴ ባሶትን ዙቱሶነ» ይ።
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 ቱስሬ ደይ የሱስ፦ «ሀን ቤለስኒ እኦሲ ቤሶታን ቢራ አሩት። ዋእባስ ቦዴራ ቶሻ ኮትፋና ካባሲክ ቤጋኒ አሳ ታባሶን አሩትዋ።
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 ኤሲስማቶ ንቶ ደይ ኤስ ባሮን ዙትራ ብየፌት ካባሲክ ዎናስ ያራ ፍኝሲ ታእናማቶ አሩትዋ።
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 ፉቶ ንቶክ ማኬፋውጙዋ፤ ኤስ ባር ዙቴራ ስናና ካባኔን ሀን ኮንቶስ ኣፋ ኣታና ዉዛ።
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 ሳማሴዋ ዳሴ ኣታና፤ ስኑንታኖ ካምናሲክቶሴን እሳንነ ኣፋ ኣታና ዉዛ።»
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 ደይ የሱስ፦ «ኤስ ዎናሴዋ ኤስ ሳአትሴ አሲን አባስቴኖ ሳማኪ ዎስያስኑ ስኑን ናስኑ ስኖ ኦኑ አሪፌር ኣፌዋ።
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 ኖህኒ ነያሲክ ስንናስማቶ አሱኒ ናኒ ዮስ ደይ ኤካቱ ስናና።
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 ኤስ ነያሲክ ትሹኒ አካስታን ዜምማ ኖህ ሜርኬቢሲ ግሪና ዎኖኔን አሱኒ ሜያ ሜትናዋ ኡሼትና፤ ኤጴትናዋ ግርትና ፌሴቴር።
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 ትሹኒ አካስ ያራ ዙታምቤሲሴ አሲን ትሽኩናኔን ኣነ አሪሶቶ። አሱኒ ናኒ ዮስ ደይ ኤሲስማቶቱ ስናና።
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 ኤስ ካባሲክ ሄፕ አሱኒ ሜያ ቡሎኒ ድምታ አነ ዎስቶሶነ። እሳይስ ኦቶና፤ እሳይስ ፉእቶና።
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 ሄፕ ማሽካሱ እሳ ድምታ ሜያ ንኦና፤ እሳይስ ኦቶና እሳይስ ፉእቶና።
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 ኤሴ ንቶ ዳሚስ አሮ ሳአትታ ዮናማቶ ኣነ አሩዌት ስንና ቦርአ ጉዝራ ኦድት።
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 ስኑንታኖ እሳ ዉዛ አሩትዋ፤ ኬኤንኒ አባስ ዋላሲ ኣፋ ሳአትስታ ዊስ ዮናማቶ አሪ ስንፋናነ ጉዝሬ ኬባስ ደይ ይሽቶኖይናማቶ ካላና ካባዋ።
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 ኤሲስማቶ አሱኒ ና ደይ ንቶ አሩኖይት ሳአትስታ ዮኒር ስንና ቦርአ ሆሬራ ኦድትዋ።»
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 ደይ የሱስ፦ «ሙቤሲሶን ሾልስናስታክ እሞነክ ዳምባስ ኬርኪ ፌ አሱሳታ ታትሲና አማናምቶ ደይ ንብባሬ የሬ ዎስትኛስ ኦንሶ?
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 ዳምባስ ዬፌና ካባሲክ ኤካ ዛግፌን ዳናና ኤስ ዎስትኛስ ሱስቶዋ።
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 ፉቶ ንቶክ ማኬፋውጙዋ፤ ኤስ ዎስትኛስን ፋ ዋግባ ዙታምባሴ አሲስታቱ ታትሱናዋ።
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 ስኑንታኖ ኤስ ማጙ ዎስትኛስ፦ ‹ዳምታስ ዎኬቱ ዮናዋ› ይት ንብባሲ ሳፋሬፋናነናዋ፥
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 ዎስቶኒ ዞሞባ ስና ባሶትን እቻክ ካብፋናነና ዛይኒ ሜያኔን አነ ሜሬ ኡሽፋናነ፤
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 ኤስ ዎስትኛአሳ ዳም ባር አሩኖይና ዎናሲክናዋ ኦድኖይና ሳአትሲክና ዮና።
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 ኤስ ዎስትኛስን ሄፕክ ካላስሬ እጣባሶን ደይ ስኖይ ስንነ ቤስቴሴፌ ባሶኔን አነ ዛጉና። ኤስታክ ዋስነዋ አይእኒ ኮየት ፎነ ስናና» ይ።
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.