Mateus 23
jnje (JNJE) vs NVT
1 ኤሴን ኦርፎ የሱስ ዳራሲክናዋ ናዎባሳክቶኒክና ኤካ ይሬ ማኬ፦
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 «ሙሴኒ ቱማሲ አስሲኛናዋ ፌርሳዊኒ ሜና ሙሴኒ ኮዳስታክ ዲሴቴዋ።
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 ኤስ ባሪ ቦርኣ ባሶ ማክሴፌ ባሮን ዙትራ ዛግሶት ደይ ኦድት። ስኑንታኖ ባሶ ማክሴፌ ባሮን ዎስቶታ ኣነ ፌሽሴፌ ስንና ቦርአ ዎስቴሴፌ ባሮን ዛጉትታ።
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 ፋያ ደይ ዎርአክ ችምቶኖይ ባአ ታርእኤ አሱኒ ኦጎግታ ዎስሴፌ። ስኑንታኖ ባሶ ኩሹቤሲስ ዋአክኑ ታኡክ እሳንነ ኣነ ሾልሴፌ።
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 አሱ ባሶትን ብያናክቱ ዎስቶቤሲሶን ዎስቴሴፌ። ኩእርአማቤሲሶን ታግሴሬ ሺጶኒ ካባክ ማይቴፋ ማምቤሲስ ፋሻኖን ደይ ድችሴፌ።
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 ኮታ ማስቴፋናስታ ኡልፍንቶ ድማ፥ አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያሲክ ደይ ኡልፍንኒ ኮድታ ዱክቱ ሾልሴፌ።
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 ጋባስታክ አሱ ባሶትን ናጋ ኦሾናክናዋ፦ ‹አስሲኛኖ!› ይሬ ቴግሶነክናቱ ሾልሴፌ።
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 ስኑንታኖ ንቶ አስሲኛኒትስ እሳር ስንና ቦርአናዋ ንቶ ዙታምንትሴ ደይ አይና አይና ስንቲ ቦርአና ‹አስሲኛ› ይስቴራ ቴግቶትታዋ።
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 ደን ሳማኪ ፌ አባንቲስ እሳር ስንና ቦርአ ሀን ዳስታኪ ኦኒንኑ፦ ‹ኣባ› ይራ ቴጎትታዋ።
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 ንቶ አርክ አስሲኛኒትስ እሳ ክርስቶስ ስንና ቦርአ ኦኒክኑ ‹አሪክ አስሲኛ› ይስቴራ ቴግቶትታዋ።
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 ንቶስኒ ደናሎ ስና ባር ንቶ ዎስትኛ ስኖዋ።
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 ቴትባሶን ደን ቴግፌ ባር ዳ ሀቶና። ቴትባሶን ዳ ሀቴሲፌ ባር ደን ቴጉና።»
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 ደይ የሱስ ኤካ ይ፦ «አሱ ሳማኪ ታቶሲ ግሩኖይናማቶ ጋማላሶን ኩልፍፌ ስኖይ ስንነ ቤስቴፌ ሙሴኒ ቱማሲ አስሲኛኒ ሜናዋ ፌርሳዊኒ ሜና ሃቡንቲዋ! ንቶ ቴታሲክ ግሩክ ኣነ ሾሌፌት ደይ ግሩኒ ባሶትን ኣነ ጌድፌትዋ።
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 [«ንቶ ስኖይ ስንነ ቤስቴፌ ሙሴኒ ቱማሲ አስሲኛኒ ሜናዋ ፌርሳዊኒ ሜና ሺጶኒትሶን ድቹክ ድቻ አሱሲክቶኒ ኬያሶን ማራ ቱሩክስፌት ቦርአ ሃይቡንቲዋ።]
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 «ስኖይ ስንነ ቤስቴፌ ሙሴኒ ቱማሲ አስሲኛኒ ሜናዋ ፌርሳዊኒ ሜና ሀይቡንትዋ። እሳ አሱ ንቶ አማንቶሶን ኤጴቶናክ ዛጉክ ባሪስታናዋ እችማ ዳስታክና ብራቴሴፌት። ማእ ይሬ ኤጴቴናኔን ኦርፎ ንቶስታን ደናሎ ሄፕ ኩሹኖን ጌኒ ትርእማሲ ግሩናክ ሆሬር ዛግሴፌት።
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 «ንቶ ኣፍትሹ ዞንሲሶ! ሀይቡንትዋ! ‹አሱ ቤቴሜቅደሲሲክ ቴይፋናነ ኣፋ አጉና ዉዛ› ይፌት። ስኑንታኖ ‹ቤቴሜቅደሲሲክ ፋ ዋርቄሲክ ቴይፋናነ ኤስ ቴያሲክ ኦቴርዋ› ይፌት።
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 ንቶ ጎዋ ደይ ኣፍትሹ፤ ዋርቄስጝዋ ዋርቄሶን ኮርቶ ዛጊ ቤቴሜቅደስኖሶ ዋያይ?
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 ኤሲስማቶ ደይ፦ ‹አሱ ሾኣሲክ ቴይፋናነ ኣፋ አጉና ዉዛ፤ ስኑንታኖ ባርስታ ኩኒ ማኣሲክ ቴይፋናነ ኤስ ቴያሲክ ኦቴርዋ› ይፌት።
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 ንቶ ኣፍትሹ፤ ማኣስጝዋ ማኣሶን ኮርቶ ዛጊ ሾአሲንሶ ዋያይ?
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሾኣሲክ ቴይፌ ባር ሾኣሲክናዋ ሾኣስታ ኩኒ ማኣሲክናቱ ቴይፌዋ።
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 ቤቴሜቅደሲሲክ ቴይፌ ባር ቤቴሜቅደሲሲክናዋ ባርስታ ፋ ዉዛሲክናቱ ቴይፌዋ።
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 ሳማሲክ ቴይፌ ባር ሀኦሲ ዝግሙክናዋ ባርስታ ዲፋ ባርኪናቱ ቴይፌዋ።
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 «ስኖይ ስንነ ቤስቴፌ ሙሴኒ ቱማሲ አስሲኛኒ ሜናዋ ፌርሳዊኒ ሜና ሃይቡንቲዋ። አዝማቻኪን፥ እንዝላልክንናዋ ኬሙኒክንና አሲሪስን እሳሮን እምፌት። ስኑንታኖ ቱማሲ ፋ እኛ እኛ ዉዛሲክቶኖን ቤይፌት። ኤስ ባርኪቶ ደይ ፉቶኒ ማጝሱኒ ካርአ፥ ፋክያ፥ አማንቶ አሱ ስንነ ቤስቶስዋ። ኤክ ባሮን ቤይኖይ ሀን ባሮን ደይ ዛጉትክ ሾልስፋዋ።
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 ንቶ ኣፍትሹ ዞንስኖ! ኡሽፌት ዉዛስን ኮላቾሶን ናላ ክስራ ሀኣት ጋላነ ፋ እኛ ዉዛሶን ኮርፌትዋ።
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 «ስኖይ ስንነ ቤስቴፌ ሙሴኒ ቱማሲ አስሲኛናዋ ፌርሳዊኒ ሜና የሬፋዉትዋ። ስካሎቤሲስ ቦኦነዋ ትታንነ ቱማ ፌንቱ ቶፎሴዋ ኮራናሴ አሲ ቱካኖን ካይምስፌትዋ።
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 ነ ኣፍትሹ ፌሪሳዊ! ዜምማ ቶፎሴዋ ኮራናሴ አሲ ስካሎኖን ማስሳ ካይንኑዋ። ኤስታን ጌራካሎባስኔን ካይማ ስናናዋ።
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 «ስኖይ ስንነ ቤስቴፌ ሙሴኒ ቱማሲ አስሲኛኒ ሜናዋ ፌርሳዊኒ ሜና ሃይቡንቲዋ። ስካሎቤሲስ ክቱኒ ሜኒ ሜጋክናዋ ኪናክና ቱማ ፌን ጌራካሎቤሲስ ቦሮክ ማትቴራ ኬሽራ ኩኒ ሞጋስንነ ፌሴቴርዋ።
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 ኤሲስማቶ ንቶ ደይ ጌሮኪ አሱኒክ ኦኮነ ፌር ስንናቱ ቢስቴፌትዋ። ስኑንታኖ ስካሎንትስ ስኖይ ስንነ ቤስቶክናዋ ማጙክና ቱማ ፋርዋ።
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 «ስኖይ ስንነ ቤስቴፌ ሙሴኒ ቱማሲ አስሲኛኒ ሜናዋ ፌርሳዊኒ ሜና ሃይቡንቲዋ። ራጁኒ ሜኒ ሞጋሶን ሹአክ ኬርእኤትር፥ ኦኮኒ ሜኒ ሞጋሶን ደይ ኬሽራ ማእሴትር።
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 « ‹ዜሞቲ አባኒሳ ሜኒ ነያክ እንኖ ፋኒ ስንፋናነ ራጁኒ ሜኒ ሀንናሶን ባሶኔን አነ ስንና ዉኩኒ ካባታዋ› ይፌትዋ።
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 ኤሴ ራጁኒ ሜያኖን ዎሪ ባሶ ናንጎታ ስንትሶን ንቶ ቴታሲክ ዛላ ማኬትዋ።
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 ኤሴ ንቶ አባሳክቶ ጋትሴቴ ባሮን ንቶ ኮእስትዋ።
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 ንቶ ዛዋ፥ ኡፎኒ ናንጎታ ጌኒ ትርእማሲ ኬኦስን ኣካክ ኤልላ ኬሳክ ችማቴሪንሶ?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 ኤስ ባሪ ቦርኣ ታ ራጁኒ ሜያኖን፥ ቴቹምኒ ሜያኖን፥ አስሲኛኒ ሜያኖን ንቶክ ዎሱናዋ። ባሶትን ደይ ዎርሶት፥ ሱታት፥ አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያሲክ እቻት። እሳ ካታማስን ኦማ ካታማስ ካብግራ ኮፍኩት።
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 ኤስ ባሪ ቦርኣ ኦኮ ስና አቤልኒ ሀንናስታን ካብራ ቤቴሜቅደሲሲናዋ ማአ እምቴፋና ሾኣሲ ጋነስና ዎርሴቲ ቤራኪያኒ ና ዛካሪያስኒ ሀንናስታ ካርአናኔን ሀን ዳስታክ ዉክቴ ኦኮኒ ሜኒ ሀንናሲክ ኬኦ ንቶስታ ካርኒርዋ።
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 ፉቶክ ንቶክ ማኬፋውጙዋ፥ ሀን ኬኦስ ዙታምባሴ ሀን ኮንቶስታ ካርኒርዋ» ይ።
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 ቱስሬ ደይ የሱስ፦ «የሩሳሌምነ የሩሳሌምነ! ራጁኒ ሜያኖን ዎሪፋ ነ! ኔኪ ዎስቴሬ የ ባሶትን ሹአክ እችፋ ነ! አኮ ናዉባሲክቶኖን ኮሶባሲ ዙትፋናይሲማቶ ታ ደይ ናንጎትኔሲክቶኖን ዙቱናክ አፑና ዎላ ሾሌንሴ! ስኑንታኖ ንቶ ኣኔ ሾሎዌት።
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 ኤሴ ኬንትስ ኦና ስንናቱ ሀቶናዋ።
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 ንቶክ ማኬፋውጙዋ፥ ‹ዳሚሳ ሱናክ ዬፌ ባር ሱስቶዋ› ኡትኔን ሀንኔን ኤካሎ ታን ኣፋዋ ብያት ዉዛ።» ይ።
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.