Mateus 23
jnje (JNJE) vs BKJ
1 ኤሴን ኦርፎ የሱስ ዳራሲክናዋ ናዎባሳክቶኒክና ኤካ ይሬ ማኬ፦
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 «ሙሴኒ ቱማሲ አስሲኛናዋ ፌርሳዊኒ ሜና ሙሴኒ ኮዳስታክ ዲሴቴዋ።
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 ኤስ ባሪ ቦርኣ ባሶ ማክሴፌ ባሮን ዙትራ ዛግሶት ደይ ኦድት። ስኑንታኖ ባሶ ማክሴፌ ባሮን ዎስቶታ ኣነ ፌሽሴፌ ስንና ቦርአ ዎስቴሴፌ ባሮን ዛጉትታ።
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 ፋያ ደይ ዎርአክ ችምቶኖይ ባአ ታርእኤ አሱኒ ኦጎግታ ዎስሴፌ። ስኑንታኖ ባሶ ኩሹቤሲስ ዋአክኑ ታኡክ እሳንነ ኣነ ሾልሴፌ።
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 አሱ ባሶትን ብያናክቱ ዎስቶቤሲሶን ዎስቴሴፌ። ኩእርአማቤሲሶን ታግሴሬ ሺጶኒ ካባክ ማይቴፋ ማምቤሲስ ፋሻኖን ደይ ድችሴፌ።
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 ኮታ ማስቴፋናስታ ኡልፍንቶ ድማ፥ አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያሲክ ደይ ኡልፍንኒ ኮድታ ዱክቱ ሾልሴፌ።
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 ጋባስታክ አሱ ባሶትን ናጋ ኦሾናክናዋ፦ ‹አስሲኛኖ!› ይሬ ቴግሶነክናቱ ሾልሴፌ።
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 ስኑንታኖ ንቶ አስሲኛኒትስ እሳር ስንና ቦርአናዋ ንቶ ዙታምንትሴ ደይ አይና አይና ስንቲ ቦርአና ‹አስሲኛ› ይስቴራ ቴግቶትታዋ።
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 ደን ሳማኪ ፌ አባንቲስ እሳር ስንና ቦርአ ሀን ዳስታኪ ኦኒንኑ፦ ‹ኣባ› ይራ ቴጎትታዋ።
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 ንቶ አርክ አስሲኛኒትስ እሳ ክርስቶስ ስንና ቦርአ ኦኒክኑ ‹አሪክ አስሲኛ› ይስቴራ ቴግቶትታዋ።
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 ንቶስኒ ደናሎ ስና ባር ንቶ ዎስትኛ ስኖዋ።
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 ቴትባሶን ደን ቴግፌ ባር ዳ ሀቶና። ቴትባሶን ዳ ሀቴሲፌ ባር ደን ቴጉና።»
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ደይ የሱስ ኤካ ይ፦ «አሱ ሳማኪ ታቶሲ ግሩኖይናማቶ ጋማላሶን ኩልፍፌ ስኖይ ስንነ ቤስቴፌ ሙሴኒ ቱማሲ አስሲኛኒ ሜናዋ ፌርሳዊኒ ሜና ሃቡንቲዋ! ንቶ ቴታሲክ ግሩክ ኣነ ሾሌፌት ደይ ግሩኒ ባሶትን ኣነ ጌድፌትዋ።
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 [«ንቶ ስኖይ ስንነ ቤስቴፌ ሙሴኒ ቱማሲ አስሲኛኒ ሜናዋ ፌርሳዊኒ ሜና ሺጶኒትሶን ድቹክ ድቻ አሱሲክቶኒ ኬያሶን ማራ ቱሩክስፌት ቦርአ ሃይቡንቲዋ።]
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 «ስኖይ ስንነ ቤስቴፌ ሙሴኒ ቱማሲ አስሲኛኒ ሜናዋ ፌርሳዊኒ ሜና ሀይቡንትዋ። እሳ አሱ ንቶ አማንቶሶን ኤጴቶናክ ዛጉክ ባሪስታናዋ እችማ ዳስታክና ብራቴሴፌት። ማእ ይሬ ኤጴቴናኔን ኦርፎ ንቶስታን ደናሎ ሄፕ ኩሹኖን ጌኒ ትርእማሲ ግሩናክ ሆሬር ዛግሴፌት።
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 «ንቶ ኣፍትሹ ዞንሲሶ! ሀይቡንትዋ! ‹አሱ ቤቴሜቅደሲሲክ ቴይፋናነ ኣፋ አጉና ዉዛ› ይፌት። ስኑንታኖ ‹ቤቴሜቅደሲሲክ ፋ ዋርቄሲክ ቴይፋናነ ኤስ ቴያሲክ ኦቴርዋ› ይፌት።
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 ንቶ ጎዋ ደይ ኣፍትሹ፤ ዋርቄስጝዋ ዋርቄሶን ኮርቶ ዛጊ ቤቴሜቅደስኖሶ ዋያይ?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 ኤሲስማቶ ደይ፦ ‹አሱ ሾኣሲክ ቴይፋናነ ኣፋ አጉና ዉዛ፤ ስኑንታኖ ባርስታ ኩኒ ማኣሲክ ቴይፋናነ ኤስ ቴያሲክ ኦቴርዋ› ይፌት።
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 ንቶ ኣፍትሹ፤ ማኣስጝዋ ማኣሶን ኮርቶ ዛጊ ሾአሲንሶ ዋያይ?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሾኣሲክ ቴይፌ ባር ሾኣሲክናዋ ሾኣስታ ኩኒ ማኣሲክናቱ ቴይፌዋ።
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 ቤቴሜቅደሲሲክ ቴይፌ ባር ቤቴሜቅደሲሲክናዋ ባርስታ ፋ ዉዛሲክናቱ ቴይፌዋ።
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 ሳማሲክ ቴይፌ ባር ሀኦሲ ዝግሙክናዋ ባርስታ ዲፋ ባርኪናቱ ቴይፌዋ።
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 «ስኖይ ስንነ ቤስቴፌ ሙሴኒ ቱማሲ አስሲኛኒ ሜናዋ ፌርሳዊኒ ሜና ሃይቡንቲዋ። አዝማቻኪን፥ እንዝላልክንናዋ ኬሙኒክንና አሲሪስን እሳሮን እምፌት። ስኑንታኖ ቱማሲ ፋ እኛ እኛ ዉዛሲክቶኖን ቤይፌት። ኤስ ባርኪቶ ደይ ፉቶኒ ማጝሱኒ ካርአ፥ ፋክያ፥ አማንቶ አሱ ስንነ ቤስቶስዋ። ኤክ ባሮን ቤይኖይ ሀን ባሮን ደይ ዛጉትክ ሾልስፋዋ።
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 ንቶ ኣፍትሹ ዞንስኖ! ኡሽፌት ዉዛስን ኮላቾሶን ናላ ክስራ ሀኣት ጋላነ ፋ እኛ ዉዛሶን ኮርፌትዋ።
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 «ስኖይ ስንነ ቤስቴፌ ሙሴኒ ቱማሲ አስሲኛናዋ ፌርሳዊኒ ሜና የሬፋዉትዋ። ስካሎቤሲስ ቦኦነዋ ትታንነ ቱማ ፌንቱ ቶፎሴዋ ኮራናሴ አሲ ቱካኖን ካይምስፌትዋ።
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 ነ ኣፍትሹ ፌሪሳዊ! ዜምማ ቶፎሴዋ ኮራናሴ አሲ ስካሎኖን ማስሳ ካይንኑዋ። ኤስታን ጌራካሎባስኔን ካይማ ስናናዋ።
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 «ስኖይ ስንነ ቤስቴፌ ሙሴኒ ቱማሲ አስሲኛኒ ሜናዋ ፌርሳዊኒ ሜና ሃይቡንቲዋ። ስካሎቤሲስ ክቱኒ ሜኒ ሜጋክናዋ ኪናክና ቱማ ፌን ጌራካሎቤሲስ ቦሮክ ማትቴራ ኬሽራ ኩኒ ሞጋስንነ ፌሴቴርዋ።
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 ኤሲስማቶ ንቶ ደይ ጌሮኪ አሱኒክ ኦኮነ ፌር ስንናቱ ቢስቴፌትዋ። ስኑንታኖ ስካሎንትስ ስኖይ ስንነ ቤስቶክናዋ ማጙክና ቱማ ፋርዋ።
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 «ስኖይ ስንነ ቤስቴፌ ሙሴኒ ቱማሲ አስሲኛኒ ሜናዋ ፌርሳዊኒ ሜና ሃይቡንቲዋ። ራጁኒ ሜኒ ሞጋሶን ሹአክ ኬርእኤትር፥ ኦኮኒ ሜኒ ሞጋሶን ደይ ኬሽራ ማእሴትር።
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 « ‹ዜሞቲ አባኒሳ ሜኒ ነያክ እንኖ ፋኒ ስንፋናነ ራጁኒ ሜኒ ሀንናሶን ባሶኔን አነ ስንና ዉኩኒ ካባታዋ› ይፌትዋ።
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 ኤሴ ራጁኒ ሜያኖን ዎሪ ባሶ ናንጎታ ስንትሶን ንቶ ቴታሲክ ዛላ ማኬትዋ።
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 ኤሴ ንቶ አባሳክቶ ጋትሴቴ ባሮን ንቶ ኮእስትዋ።
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 ንቶ ዛዋ፥ ኡፎኒ ናንጎታ ጌኒ ትርእማሲ ኬኦስን ኣካክ ኤልላ ኬሳክ ችማቴሪንሶ?
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 ኤስ ባሪ ቦርኣ ታ ራጁኒ ሜያኖን፥ ቴቹምኒ ሜያኖን፥ አስሲኛኒ ሜያኖን ንቶክ ዎሱናዋ። ባሶትን ደይ ዎርሶት፥ ሱታት፥ አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያሲክ እቻት። እሳ ካታማስን ኦማ ካታማስ ካብግራ ኮፍኩት።
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 ኤስ ባሪ ቦርኣ ኦኮ ስና አቤልኒ ሀንናስታን ካብራ ቤቴሜቅደሲሲናዋ ማአ እምቴፋና ሾኣሲ ጋነስና ዎርሴቲ ቤራኪያኒ ና ዛካሪያስኒ ሀንናስታ ካርአናኔን ሀን ዳስታክ ዉክቴ ኦኮኒ ሜኒ ሀንናሲክ ኬኦ ንቶስታ ካርኒርዋ።
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 ፉቶክ ንቶክ ማኬፋውጙዋ፥ ሀን ኬኦስ ዙታምባሴ ሀን ኮንቶስታ ካርኒርዋ» ይ።
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 ቱስሬ ደይ የሱስ፦ «የሩሳሌምነ የሩሳሌምነ! ራጁኒ ሜያኖን ዎሪፋ ነ! ኔኪ ዎስቴሬ የ ባሶትን ሹአክ እችፋ ነ! አኮ ናዉባሲክቶኖን ኮሶባሲ ዙትፋናይሲማቶ ታ ደይ ናንጎትኔሲክቶኖን ዙቱናክ አፑና ዎላ ሾሌንሴ! ስኑንታኖ ንቶ ኣኔ ሾሎዌት።
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 ኤሴ ኬንትስ ኦና ስንናቱ ሀቶናዋ።
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 ንቶክ ማኬፋውጙዋ፥ ‹ዳሚሳ ሱናክ ዬፌ ባር ሱስቶዋ› ኡትኔን ሀንኔን ኤካሎ ታን ኣፋዋ ብያት ዉዛ።» ይ።
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.