Mateus 20

jnje (JNJE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ቱስሬ ደይ የሱስ ኤካ ይ፦ «ሳማኪ ታቶስ ዋይንኒ አካኪልቲኒ ድማስታ ዎስቴሴፌ ዎስትኛኒ ሾሎክ ኤእሶ ዎንሳክ ኬሳ ዋይንኒ አካኪልቲኒ አባነ ፋርዋ።
1 — Porque o Reino dos Céus é semelhante a um homem, dono de terras, que saiu de madrugada para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 ባር ዎስትኛሳክቶኒክ እሳ ዎናክ እሳ ዲናሪ ካሱናክ ዎሌሬ ዋይንኒ አካኪልቲኒ ድማስታ ዎሲ።
2 E, tendo combinado com os trabalhadores o pagamento de um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 ደይ ኬዝ ሳአትስታ ኬሴ ኦም ዎስቶ ፎንቶ ሜያ ያቦስታ የርሴ አሱኒ ሜያኖን ቢ።
3 Saindo por volta de nove horas da manhã, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 ኤስ ባሶክ ደይ፦ ‹ንቶ ደይ ኤክ ዋይንኒ አካኪልቲሲ ድማስታ ሀምፋት ዎስቶትዋ። ንቶክ ሾልሲ ዋጋሶን ካሱናዋ› ይ።
4 e lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo.”
5 ባሶ ደይ ዋይንኒ አካኪልቲኒ ድምታ ሀሜቴ። ደይ እሱን ሳአትሲናዋ እዝግን ሳአትስታና ኬሴ ኤሲስማቶ ዛግ።
5 Eles foram. Tendo saído de novo, perto do meio-dia e às três horas da tarde, fez a mesma coisa.
6 አሲሬ እሴ ሳአትስታ ደይ ኬሴ ኦም አሱኒ ሜያ የርሴፌኒ ብያት፦ ‹ንቶ ደይ ዎስቶ ፎንቶ ዎናሶን ዙትራ አዉኒ ቦርአ ሀንታ የሬትሪንሶ?› ይ።
6 E, saindo por volta de cinco horas da tarde, encontrou outros que estavam desocupados e lhes perguntou: “Por que vocês ficaram desocupados o dia todo?”
7 ባሶ ደይ፦ ‹እኖትን ዎሱሱኒ አሱኒን ቱርክራ የሬኒርዋ› ይሴቴ። ባር ደይ፦ ‹ኤክ ዋይንኒ አካኪልቲኒ ድማስታ ሀምፋት ዎስቶትዋ› ይ።
7 Eles responderam: “Porque ninguém nos contratou.” Então ele lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha.”
8 ዋልፋና ካባሲክ ዋይንኒ አካኪልቲሲ ዳም ዎሱስፌ ባሪን፦ ‹ዎስትኛአሳክቶኒን ቴጌራ ኦርፎቲ ባሶስታን ካብግራ ሲናክ ባሶስታ ካርአና ካባኔን ዎስቴሴቴ ዎስቶሲ ዋጋኖን ካሱዋ› ይ።
8 — Ao cair da tarde, o dono da vinha disse ao seu administrador: “Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até os primeiros.”
9 አሲሬ እስሴ ሳአትክ ዎስቶሲ ግሪ ባሶ ዬሴሬ እሳ እሳርቤሲስ እሳ ዲናሪ ኤጴቴ።
9 Chegando os que foram contratados às cinco da tarde, cada um deles recebeu um denário.
10 ዜምሜ ዎስቶሲ ግሪ ባሶ ደይ ዬሴሬ ኦርፎቲ ባሶስታን ዳይቶኖን ኤጶነነ ፋር ስንና ባሶክ ቤስቴ። ስኑንታኖ ባሶ ደይ እሳ እሳርቤሲስ እሳ ዲናሪ ኤጴቴ።
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 ዋግቤሲሶን ኤጴቴይሴ ዋይንኒ አካኪልቲሲ አባኒታ ኤካ ይት ኡኚሴቴ።
11 Mas, tendo-o recebido, começaram a murmurar contra o dono das terras,
12 ‹ሀን ኦርፎ ግሪ ባሶ እሳ ሳአትንንቱ ዎሱሴቴ። ዎናሶን ዙትራ ኖእሳክ ኪቼሬ ፌሻ እኖኔን እሳ ክጤ ካስትዋ›
12 dizendo: “Estes últimos trabalharam apenas uma hora, mas você os igualou a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.”
13 ዋይኒሲ አካኪልቲኒ አባ ዎስትኛአሳክቶኒስን እሳይሲክ፦ ‹ዞሞታሶ! ታ ኔን ኣነ ሚርእኦትዋ። ዎናሲክ እሳ ዲናሪ ካሱናክታኖሶ ነኔን አነ ዎል ሌናሪ?
13 — Então o dono disse a um deles: “Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não combinou comigo trabalhar por um denário?
14 ኤሴ ነ ሃእኦሶን ኤጳ ሀማ። ሀን ኔክ እምናስማቶ ኦርፎቲ ባሪክ እማናክ ሾሌፋዉጙዋ።
14 Pegue o que é seu e saia daqui. Pois quero dar a este último tanto quanto dei a você.
15 ዋግናስታ ሹናሮን ዛጉናክ ኣፋኖሶ ችማናዉዛ? ወደይ ጋራም አሱ ስንና ቦርአ ነ ታን ኮነቶሶ?› »
15 Será que não me é lícito fazer o que quero com o que é meu? Ou você ficou com inveja porque eu sou bom?”
16 ኤስታን የሱስ፦ «ዜምማ ባሶ ኦርፎትር ስኖነ፤ ኦርፎቲ ባሶ ደይ ዜምማር ስኖነ» ይ።
16 — Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 ኤሴን ኦርፎ የሱስ የሩሳሌም ሀሜፌት ኡግናስታክ አሲሬ ሄፔ ናዎባሳክቶኒን ባሶ ባሶትን ባርኪ ታእስሬ፦
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou os doze discípulos para um lado e, no caminho, lhes disse:
18 «ኤሴ የሩሳሌም ሀማኒርዋ፤ አሱኒ ና ደይ ማግኒ ጋኝኜ ሜያክናዋ ሙሴኒ ቱማሲ አስሲኛኒ ሜያክና አቴሬ እምቶና። ባሶ ደይ ክቱኒ ማጝሱኒ ካርአ ባሳስታ ካርእኦነር።
18 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte
19 ካኞሶነክ፥ እቾሶነክናዋ ሱቶሶነክና አዛብኒ ሜያክ ኣትሬ እሞነ። ስኑንታኖ ባር ኬዝስናሪ ዎኖ ክቱኒ ካቡናዋ» ይ።
19 e entregá-lo aos gentios para ser zombado, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
20 ኤስታን ዘብደዎስኒ ናንጎትሳ እንቶ ናንጎትስኔን አነ የሱስኒኪ ያራ ስንባ ካእነራ ባር ባሪክ እሳ ዉዛ ዛጉናክ ሺጴ።
20 Então se aproximou de Jesus a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 የሱስ ደይ፦ «አዉ ሾሌፋትሴ?» ይ። ባር ደይ፦ «ሀን ሄፕ ናጝጎታስ ነ ታቶሲ እሳይስ ኦእታኔስታ፤ እሳይስ ደይ አልዳኔስታ ዱሶናክ ዛጉዋ!» ይ።
21 Jesus lhe perguntou: Ela respondeu: — Mande que, no seu reino, estes meus dois filhos se assentem um à sua direita e o outro à sua esquerda.
22 ስኑንታኖ የሱስ ዎልግሬ፦ «ንቶ ሺጴፌት ዉዛሶን ኣነ አሪፌትዌ። ታ ኡሻናክ ፋ ሻናኒ ቶፎሲ ኡሻኖን ኡሻትክ ችማትሮሶ?» ባሶ ደይ፦ «ኣ ችማኒዋ» ይሴቴ።
22 Mas Jesus disse: Eles responderam: — Podemos.
23 ባር ደይ፦ «ታ ሻናኒ ቶፎሲ ኡሻኖን ኡሻትዋ፤ ስኑንታኖ ኦእታናስታናዋ አልዳናስታና ዱሶን አባታስ ሆስና ባሶቴኖ ዱሶነክ ዛጉኒስ ታቴዋ» ይ።
23 Então Jesus lhes disse:
24 ኤስ ባሮን ኦዴ ኦም አስር ናዎኒ ሜያ ኤስ ሄፕ አይና አይና አሲስታ ሃሬሴቴ።
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 ስኑንታኖ የሱስ ባሶትን ባርኪ ቴጌሬ ኤካ ይ፦ «ኣዛብኒ ሜኒ ጋኜ ሜያ ዳራቤሲሳ አእስኛዋ። ባሶትን ዞንሲሴፌ ሜያ ደይ ባሶስታ ሀእሱኒ ሁግናቤስ ፋናማቶ አርሴፌትዋ።
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse:
26 ንቶ ጋነያሲ ኤካ ስናናክ ኣነ ሾልስፋዋ። ስኑንታኖ ኦኑ ንቶስን አርክር ስናናክ ሾሌፋናነ ንቶ ዎስትኛ ስኖዋ።
26 Mas entre vocês não será assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
27 ኤሲስማቶ ደይ ንቶስን ደናሎ ስናክ ሾሌፌ ባር ንቶ ቦዝ ስኖዋ።
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de vocês;
28 አሱኒ ና ደይ ኦሚሲክ ዎስቶናክናዋ ሾዎኒ ሜያኖን ፋቱክ ካባሶን ኣትሬ እማክቱ ዬቴኖ ባሶ ባሪክ ዎስቶሶነክ ኣነ ዮዌዋ» ይ።
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 ኤሴን ኦርፎ እያሪኮን ኬሴ ሀሜፌን ሾዎ ዳራ የሱስኔን አነ ሀሜቴ።
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 ኤስታክ ደይ ኡጉኒ ቴሽታ ዲሴ ሄፕ ኣፍትሹኒ ሜያ የሱስ ባሶኪ ኤስታ ካሞ ኣትባሶን ኦደሴቴይሴ፦ «ዳሚሶ! ዳዊትኒ ናሶ! እኖክ ፋክፋይዋ!» ይት ቻጌቴ።
30 E eis que dois cegos, sentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, começaram a gritar: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
31 ዳራስ ደይ፦ «ሻኩትዋ» ይት ኬእሴቴ። ስኑንታኖ ባሶ፦ «ዳሚሶ! ዳዊትኒ ናሶ! እኖክ ፋክፋይዋ!» ይት ኣታምሲሬ ቻጌቴ።
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem. Eles, porém, gritavam cada vez mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
32 የሱስ ደይ የሬሬ ባሶትን ባርኪ ቴጌሬ፦ «ንቶክ አዉ ዛጉናክ ሾሌፌትሶ?» ይ።
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou:
33 ባሶ ደይ፦ «ዳሚሶ! ኣፍኒስ ጋቾናክ ዛጋይዋ» ይሴቴ።
33 Eles responderam: — Senhor, que se abram os nossos olhos.
34 የሱስ ባሶክ ኬናሽቴፋት ኣፌሲሶን ታእ። ጌሬጌሬ ደይ ኣፍቤሲስ ቢን የሱስኔን አነ ሀሜቴ።
34 Profundamente compadecido, Jesus tocou nos olhos deles. E imediatamente recuperaram a vista e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.