Marcos 3

jnje (JNJE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ደይ የሱስ ዎል ሌ አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያሲ ግሪ። ኤስታክ ደይ ኩሹባ ላፋ አሱ ፌር።
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 እሳ እሳ ሜያ ማላቶክ ቾዋ ሾልሴፋት፦ «ሀን ቤይሳኒ ዎናሲክ ፋቱኒቶ ብያኒዋ» ይሬ ኦደት ፌሴቴር።
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 የሱስ ደይ ኩሹባ ላፋ አሱስን፦ «ካብራ ሀጝ ጋነያ ያራ የሮዋ» ይ።
3 Ele disse para o homem:
4 ኤስታን አሱኒ ሜያክ፦ «ቤይሳኒ ዎናሲክ ማአሮን ዛጉጝዋ ወደይ ማጙኖን ዛጉንሶ፤ ካኒ ፋቱጝዋ ወደይ ዎሩንሶ?፤ ኣፋሪንሶ ፋቃድቴሪ? ማኬቤትሶ?» ይት ማምሲ። ስኑንታኖ ባሶ ሻክሴቴ።
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 የሱስ ንብቤሲስ ችማክ ሃሬፋት ብራቶስታ ፌሴ አሱኒ ሜያኖን ግእአክ ብያት አሱስን፦ «ኩሹኔሶን ዜጵዋ» ይ። ባር ደይ ኩሹባሶን ዜጲን ኩሹባስ ፋሪ።
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 ኤስታን ፌርሳዊኒ ሜያ ጌሬጌሬ ኬሴሬ የሱስኒን ኣካክ ዎርሶነማቶ ሄሮድስኒ ኬን ስንነ ባሶኔን አነ ሜርኬሴቴ።
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 የሱስ ናዎባስኔን አነ ጋሊላኒ ባሪሲኪ ሀሚ። ጋሊላኒ ዳስታን ዬሴ ሾዎ አሱኒ ሜያ ኦርፎባሴ ሀሜቴ።
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 ባር ዛግት ፌና ዉዛሶን ዙትሬ ኦደሴፋት ዩዳኒ ዳስታን፥ የሩሳሌምኒ ካታማስን፥ ኤዶምያስኒ ዳስታን፥ ዮርዳኖስኒ አካሲ የሳሎ ፋ ዳስታን፥ ትሮሱናዋ ስዶኑንና አሲ ካታማሲ ብራቶታን የሱስኒኪ ዬሴቴ።
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 ዳራሳ ሾዎታን ካብ ቾዋ አሱኒ ሜያ ቱግስሴት ፌሴቴር ስንና ቦርአ ጎኑ ባሪክ ሆሱሶነክ ናዎኒ ሜያኖን አጃጀ።
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 ሾዎ አሱኒን ፋትር ስንና ቦርአ ሜሮቤስ ፋና ባሶ ዙቴሬ ባሪን ታእሬ ፋርሶነክ ትኢርስሴት ፌሴቴር።
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 አሱሳሲ ፋ ኪና አያና የሱስኒን ብየናሴ ስንባ ጋንደራ፦ «ነ ሀኦኒ ናዋ» ይት ቻጌት ፋሴር።
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 ኪና አያናሲክቶኖን ደይ ባር ኦ ስንናማቶ ማክሶኖይናማቶ ዛግሬ አጃጀ።
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 የሱስ ኣማስታ ኬስፋት ባር ሹንና ባሳክቶኒን ቴጌ። ባሳክቶ ደይ ባርኪ ዬሴ።
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 — ausente —
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 — ausente —
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 ኤስ ኮርቴሴ አሲሬ ሄፔ አሱሳክቶ «ጳጥሮስ» ይሬ ሱንስና ስሞን
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 «ቦአርነርጌስ» ኡስ ደይ «ደዶኒ ናንጎት» ይሬ ሱንስና ዛብድዮስኒ ናንጎት ያቆብናዋ ዮሀኒስና፥
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 አንድርያስ፥ ፍልጶስ፥ ቤርቴለሜዎስ፥ ማትዎስ፥ ቶማስ፥ እልፍዮስኒ ና ያቆብ፥ ታድዎስ፥ ኮነፌ ባሶኪን ስሞን
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 የሱስኒን ኣትሬ እማ አስቆሮትኪ ዩዳዋ።
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 ኤሴን ኦርፎ የሱስ ኬር የ። ባርኔን ናዎኒ ሜያኔን ሾዎ አሱኒ ሜያ ሄፕሳ ደይ ዙቴሴቴ ቦርአ ሙኒ ሙክኑ ኣነ ችሞሶቶ።
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 «የሱስ ንፋሴዋ» ይስቴፋ ዎል ላ ኦደሴፋት ኮንኒ ሜያ ባሪን ኤጳክ ዬሴቴ።
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 የሩሳለሙን ዬሴ ሙሴኒ ቱማሲ አስሲኛኒ ሜያ፦ «የሱስ ቤልዘቡል ባሳስሲ ፋርዋ! ኪና አያናሲክቶኖን ክስፌናስ ባሮን ሀእስፋ ባሪክዋ» ይት ዎሉምሴቴ።
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 የሱስ ባሶትን ባርኪ ቴጌሬ ቤሶክ ኤካ ይ፦ «ሴጣናስ ኣካክ ሴጣናሶን ክሱክ ችምንሪንሶ?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 እሳ ታቶስ ባሬ ባሬ ኦር ኦር ኬስፋናነ ታቶባስ ዛግራ የሮክ ኣፋ ችማናዉዛ።
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 ኤሲስማቶ እሳ ኬር ፌ አሱ ኦር ኦር ኬስፋናነ ዛግሬ ፎክ ኣፋ ችማናዉዛ።
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሴጣናስ ባሬ ባሬ ኦር ኦር ኬስፋናነ ትሹቱ ትሹናታኖ ኣፋ ዛግራ የሮና ዉዛ።
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 «እሳ ዛግ አሱኒ ኬር ግሪሬ ዜምሜ ኤስ ዛግ አሱስን ኤጴ ታርኖይ ኬባስሲ ፋ ፎባሶን ቦኦክ ችምኒር ኣፌዋ። ታርእናነን ኦርፎቱ ቦኦክ ችማናዋ።
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 «ፉቶ ንቶክ ማኬፋውጙዋ፥ አሱኒ ሜያ ዎስቴሴፌ ቦርኣሴዋ ማክሴፌ ሜኣሴ ዙቴራ ፌሹን ኡስቶናዋ።
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 ስኑንታኖ ኮርቶ አያናስታ ሜእኒ ካማ ማክሴፌ ባሶ ቦርኣስ ኮእባ ፎንቶኖን ቦርቤሲስ እሳንነ ኣፋ ፌሹን ኡስቶና ዉዛ።
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 « ‹ኪና አያና ባሳስሲ ፋርዋ› » ይሴት ፌሴቴር ስንና ቦርአቱ የሱስ ኤስ ባሮን ማኬ።
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 የሱስኒ እንቶሴዋ አይባሳክቶና ዬሴሬ ጌራካሎ የርሴፋት ባርኪ ዎስሴሬ ቴግሲሴቴ።
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 ኤስ ብራቶስታ ዲሴ አሱኒ ሜያ፦ «ነ እንቶኔሴዋ አይኔሳክቶና ጌሮክ ኔን ሾልሴድፌርዋ» ይት ማክሴቴ።
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 የሱስ ዎልግሬ፦ «እንቶና ኦንሶ? አይታሳክቶ ደይ ኦና ኦናንሶ?» ይት ዎልጊ።
33 Jesus perguntou:
34 ብራቶስታ ዲሴ ባሶኪ ቢፌት፦ «ኤሴ እንቶናሴዋ አይታሳክቶና ሀኒስዋ፦
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 ሀኦስ ፊቃዲኖን ዛግሴፌ ባሶ ዙቴሬ አይታ፥ ኤትና ደይ እንቶናዋ» ይ።
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.