Lucas 5
jnje (JNJE) vs BKJ
1 እሳ ዎና የሱስ ጌንሳሬትኪ ባርስ ሀአ ፌን ሾዎ አሱኒ ሜያ ኤክ ባርኪ ታእሴሬ ሀኦሲ ካማኖን ኦዶክ ቱግሴት ፌሴቴር።
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genesaré,
2 ባር ኤስ ባርሲ ሀአ የሬ ሄፕ ጎኑ ቢ። ኩርጡምሚ ኤሸፌ ባሶ ጎኑስን ኬሬሬ ዩጉዶቤሲሶን ሜእሴድፌር።
2 e viu dois barcos parados junto ao lago; mas os pescadores tinham descido deles, e estavam lavando suas redes.
3 የሱስ ስሞኒር ስና ጎኑሲ ግሪ። ስሞኒን፦ «ሀን ጎኑሶን ዳስታኪ ኤክ አካስታ ጋሮኖን ታክ ችክሱዋ» ይ። ኤስታን ጎኑስታ ዲፋት ኤስታ ፌ ዳራሲን አሲ። |alt="Fisher men in their fishing boat" src="HK00208B.tif" size="span" ref="5:3"
3 E, ele entrou em um dos barcos, que era de Simão, e lhe pediu que o afastasse um pouco da terra. E sentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 ዎሉምባሶ ኮእስናኔን ኦርፎ ስሞኒን፦ «ጎኑሶን ትርእማሲታ ኤክሳት ነኔን ነ ዞሞኔሳክቶኔን ኩርጡሚሶን ኤሻክ ዩጉዶንትሶን ትርማሲ ሀኡትዋ» ይ።
4 E, quando ele terminou de falar, disse a Simão: Velejai para o profundo, e lançai as redes para um arrastão.
5 ስሞን ዎልግሬ፦ «አስሲኛኖ! ዋላሶን ዙትራ ካቤት ሀእራ እሳንነ ኣነ ዳነኒዋ። ስኑንታኖ ሀሽ ነ ማኬታኔን ኩርጡሚሶን ኤሻክ ዩጉዶሶን አካሲ ሀኡናዋ» ይ።
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, nós trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; porém, por meio da tua palavra, eu lançarei a rede.
6 ኤስ ባሮን ዛግሶቤሲሴ ዩጉዶስ ካራቶናኔን አካማ ሾዎ ኩርጡምሚ ሆጰቴ።
6 E, fazendo assim, eles pegaram uma grande quantidade de peixes; e a rede se rompia.
7 ኤስታን ኦማ ጎኑስታ ፌ ዞሞቤሲሳክቶ ዬሴሬ አሪጋሶነክ ግጵሶክ ቴግሴቴ። ባሶ ደይ ዬሴሬ ሄፕ ጎኑሶን አካስ ኮርአናኔን ኩርጡሚክ ቱንሴቴ።
7 E eles acenaram aos seus companheiros, que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. E eles vieram, e encheram ambos os barcos, a ponto de começarem a afundar.
8 — ausente —
8 E vendo isso Simão Pedro, caiu de joelhos diante de Jesus, dizendo: Afasta-te de mim, Senhor, porque eu sou um homem pecador.
9 — ausente —
9 Pois ele estava admirado, e todos os que estavam com ele, diante do arrastão de peixes que tinham feito.
10 ኤሲስማቶ ስሞኒ ዞሞ ስና ዘብደዎስኒ ናንጎትስ ያቆብናዋ ዮሀኒስና ዲንቀሴቴ። የሱስ ስሞኒን፦ «ሀሬዋ ድጎታታ! ሀውጙኔን ኤካሎ አሱኒ ሜያኖን ሀኦስኪ ዙቱኒር ስናታዋ።»
10 E assim também estavam Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante tu pescarás homens.
11 ባሶ ደይ ጎኑቤሲሶን አካስን ክስሬ ዳስታክ ኩንሳት ዙታምባሴ አሲን ቤየ የሱስኒ ናዎ ስንነቴ።
11 E, levando os seus barcos para terra, eles abandonaram tudo, e o seguiram.
12 እሳዋ የሱስ እሳ ካታማስ ፌን አቱባሶን አዋታቶኒ ሜሮ ኮእስና አሱ ባሪን ቢሬ ስኒባ ካአነፋት፦ «ዳሚሶ! ሾሌፋታነ ታን ካይምሱክ ችማታዋ» ይት ሺጴ።
12 E aconteceu que, estando ele em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, caiu sobre a sua face, e pediu-lhe, dizendo: Senhor, se tu quiseres, podes purificar-me.
13 የሱስ ኩሹባሶን ሾሬ አቱባሶን ታፕትፋት፦ «ሾሌፋዉጙዋ! ፋሩዋ!» ይ። ጌሬጌሬ ሜሮባስኒ ፋሪ።
13 E ele colocou a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero, seja purificado. E imediatamente a lepra o deixou.
14 ቱስሬ ደይ የሱስ፦ «ሀን ስና ቾዋሶን ኦንክኑ ማኮታታዋ። ስኑንታኖ ሀምፋት ካይምኔሶን ማግኒክ ቤሱዋ። አሱሲክ ዛላ ስናናክ ካይምኔሶን ቤስፋ ሙሴ አጃጀና ማኣሶን እማ» ይሬ አጃጀ።
14 E ele ordenou-lhe para que não contasse a nenhum homem: Mas vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação, conforme Moisés ordenou, como testemunho para eles.
15 የሱስ ዛግና ቾዋሲ ዎላ ዜሞቲስታን ታግ። ሾዎ አሱኒ ሜያ ባርኪን ኦዶክናዋ ሜሮቤሲስኒ ፋሩሶነክና ሾልሴፋት ዙቴሴት ፌሴቴር።
15 A sua fama, porém, se propagava ainda mais; e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo, e para serem por ele curadas de suas enfermidades.
16 ስኑንታኖ የሱስ ባር ባር ሾዎ ዎና ሻቶ ድምስ ሀምፋፌ ሺጴት ፌር።
16 E ele retirava-se para os desertos e orava.
17 እሳ ዎና የሱስ አሱኒ ሜያኖን አሲፌን ፌርሳዊኒ ሜናዋ ሙሴኒ ቱማሲ አስሲኛኒ ሜና ባሳ ቴሻ ዲሴፌር። ኤስ ባሶ ጋሊላናዋ ዩዳክ ኬኤ ዙታምባሴ አሲስና ደይ የሩሳለሙንና ዬሴቴር። የሱስ ሜታኒስን ፋቱና ሀኦሲ ሁግና ባርኔን አነ ፋር።
17 E aconteceu que, em um certo dia, enquanto ele estava ensinando, estavam ali assentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava presente para curá-los.
18 አሱኒ ሜያ እሳ ላፋ አሱኒን ኩጶታ ዎርኤሬ የሱስኒክ ዬሴቴ። ላፋስን የሱስ ፌና ኬያስ ጌደ ባሳ ስና ኩንሱክ ሾልሴቴ።
18 E eis que uns homens traziam em uma maca um homem paralítico; e eles buscavam meios de levá-lo, e colocá-lo diante dele.
19 ስኑንታኖ አሱሳ ሾዎታን ካብ ቾዋ ላፋ አሱስ ኬር ጌዳክ ኣነ ችሞቶ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ኬያስ ቱክታ ኬስፋት ይሮሶን ቦጌ ላፋስ ኩጶባሴ ኬር ጌደ አሱሳ ጋነሲ የሱስኒ ስና ኩኑሴቴ።
19 E, eles não encontrando um caminho pelo qual o pudessem levá-lo por causa da multidão, subiram ao telhado, e desceram-no por entre as telhas com a sua maca para o meio, diante de Jesus.
20 የሱስ ባሶ አማንቶሶን ብያት ላፋስን፦ «ነ ሀን አሱሶ! ቦርኔስ ፌሹን ይስቴዋ» ይ።
20 E, ele vendo a fé deles, disse-lhe: Homem, os teus pecados te foram perdoados.
21 ሙሴኒ ቱማሲ አስሲኛናዋ ፌርሳዊኒ ሜና፦ «ሀኦስታ ሜእን ካማ ማኬፌስ ሀን ባር ኦንሶ? ቦርኣሶን ፌሹን ኡክ ችምኒስ ሀኦ ባር ባርታኖ ኦም ኦንሶ?» ይት ንቤሲሲ ሳፋርሴቴ።
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 የሱስ ደይ ንቤሲሲ ሳፋራኖን አሪፋት፦ «ንብንትሲ አዉኒሮን ኤካ ሳፋሬፌትሶ?
22 Mas quando Jesus percebeu seus pensamentos, ele respondendo, disse-lhes: Que arrazoais em vossos corações?
23 ‹ቦርኔስ ፌሹን› ይስቴዋ ኡስታናዋ፦ ‹ካብራ ሀማ› ኡስታና ኣፋሪንሶ? ካሾይ?
23 O que é mais fácil dizer: Os teus pecados foram perdoados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 ስኑንታኖ አሱኒ ና ሀን ዳስታክ ቦርኣሶን ፌሹን ኡና ሀእሱኒ ሁግናባ ፋናማቶ አሩትክ ሾልስፋዋ» እያት ላፋስን፦ «ነ ሀን አሱሶ ካብራ ኩጶኔሶን ዎርአ ኬነ ሀማ!» ይ።
24 Mas para que possais saber que o Filho do homem tem poder sobre a terra para perdoar pecados (ele disse ao paralítico), digo-te: Levanta-te, toma a tua maca, e vai para tua casa.
25 ጌሬጌሬ ላፋስ አሱሳ ስና ካብሬ ኩና ኩጶሶን ዎርኤ ሀኦ ጋላቴት ኬባ ሀሚ።
25 E imediatamente, levantando-se diante deles, e tomando o leito em que estivera deitado, partiu para sua própria casa, glorificando a Deus.
26 ኤስ ባሮን ብያ አሱኒ ሜያ አካማኖን ዲንቆክናዋ ድጋክና፦ «ሀውጙ ዲንቂ ዉዛ ቢኒ» ይሴት ሀኦሶን ጋላቴሴቴ።
26 E todos ficaram perplexos, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje nós vimos coisas estranhas.
27 የሱስ ኤስታን ኬሴ ሀሚፌና ካባሲክ ሌዊ ይስቴ ግርቦ ዙት አሱ ግርቦ ዙቴፋና ኬያስ ዲፋ ዋጋ ዙትፌን ቢሬ፦ «ታኔን አነ ሀሚንዋ» ይ።
27 E, depois dessas coisas, ele saiu, e viu um publicano, de nome Levi, sentado na coletoria; e disse-lhe: Segue-me.
28 ሌዊ ፋ ዉዛሶን ዙትሬ ቤይፋት ካብሬ የሱስኔን አነ ሀሚ።
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 ኤስታን ሌዊ ኬባስ የሱስኒክ አካማ ኮታ ሆሲ። ኤስ ኮታስታ ሾዎ ግርቦ ዙትፌ ባሶናዋ ኦም እርባና ቴግቴሬ ፌሴቴር።
29 E fez Levi uma grande festa em sua própria casa; e ali havia uma grande companhia de publicanos e outros que estavam sentados com ele.
30 ፌርሳዊኒ ሜናዋ ባሶ ኬን ስና ሙሴኒ ቱማሲ አስሲኛና የሱስኒ ናዎሳክቶኒታ፦ «ንቶ አዋጋን ግርቦ ዙትፌ አሱኒ ሜያኔናዋ ቦርእኛኒ ሜያኔና እሳሪክ ማራ ኡሽትፌትሪንሶ?» ይት ኡኚሴቴ።
30 Mas os escribas deles, e os fariseus, murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 የሱስ ደይ ዎልግሬ፦ «ሜታኒ ሜያክታኖ ፋያንክ ሄትኒ አሱ ኣነ ሾልስፌዋ።
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas aqueles que estão enfermos.
32 ታ ያናይ ቦርን ሜያኖን ሀኦሲክ ዎልጉክታኖ ካይምኒ ሜያኖን ቴጎክ ኣነ ዮትዋ» ይ።
32 Eu não vim para chamar os justos, mas pecadores ao arrependimento.
33 ባሶ ደይ፦ «ሀጵቅፌ ዮሀኒስኒ ናዎስናዋ ፌርሳዊኒ ሜኒ ናዎሳክቶና ሾዎ ዎና ሶሜሬ ሀኦ ሺጵሴቴር። ስኑንታኖ ነ ናዎሳክቶ አዉኒ ቦርአንሶ ሜሬ ኡሸፌይስ?» ይሬ ማሙሴቴ።
33 E lhe disseram: Por que jejuam os discípulos de João muitas vezes, e fazem orações, e semelhante os discípulos dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 የሱስ ዎልግሬ፦ «ማሪስ አነ ፌን ሞዝግቱሳክቶ ሶሜሬ ሺጶሶናነ ፋር ስንና ቤስቴፋዎሶ?
34 E ele lhes respondeu: Podeis fazer com que os convidados das núpcias jejuem, enquanto o noivo está com eles?
35 ስኑንታኖ ማሪ ባሶስታን ኦር ኬሳና ዎና ዮና። ኤስ ካባሲክ ሶሜሬ ሺጶሶነዋ» ይ።
35 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então, naqueles dias, eles jejuarão.
36 ቱስሬ ደይ የሱስ እሳ ቤሶ ባሶክ ማኬ፦ «ጋድዶ ማያስታን ኤርቤ ካርኤ ኩርኡ ማይታ ኩንስሬ ዞርፌር ኣፌ። ዛግቴፋናነ ጋድዶሶን ካራስር። ጋድዶ ኤርቤስ ደይ ኩርኡስኔን እሳር ኣፋ ስናናዉዛ።
36 E ele também citou uma parábola para eles: Nenhum homem põe um pedaço de uma roupa nova sobre uma velha; do contrário a nova rasga a ambos. E o pedaço que foi tirado da nova não combina com a velha.
37 ኤሲስማቶ ደይ ኩርኡ ሀማቶስ ጋድዶ ዋይኒን ኡሻ ጌድፌ አሱ ኦኑ ኣፌዋ። ጌድፋናነ ጋድዶ ዋይኒን ኡሻስ ሀማቶሶን ካራስር፤ ባር ደይ ዉክቴር፤ ሀማቶስ ደይ ኬእኖር ስናር።
37 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão.
38 ኦራ ዋይኒን ኡሻሶን ጋድዶ ሀማቶስ ጌዳ ሾልስፋ።
38 Mas vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos são preservados.
39 ሾዎ ዎና ካጋ ድ ዋይኒን ኡሻሶን ኡሻ አሱ ጋድዶሶን ኡሻናክ ኣነ ሾሌፌ። ‹ካጋ ዋይኒን ኡሻስቱ ማአሪዋ› ኡቱ ኡና» ይ።
39 E nenhum homem tendo bebido o vinho velho quer logo o novo; porque ele diz: O velho é melhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.