Lucas 13

jnje (JNJE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ኤስ ካባሲክ አሱኒ ሜያ የሱስኒክ ዬሴሬ፦ «ጋሊላክ አሱኒ ሜያ ማአ እሜፌን ፕላቶስ ዎሪ፤ ሀርንቤሲሶን ደይ ማኣስኔን አነ ዎእስ» ይት ማክሴቴ።
1 Por essa época, Jesus foi informado de que Pilatos havia assassinado algumas pessoas da Galileia enquanto ofereciam sacrifícios.
2 የሱስ ደይ ዎልግሬ፦ «ኤኪን ኤስ ጋሊላክ አሱኒ ሜያ ኦም ጋሊላክ አሱሳታን ደናሎ ቦርቤስ ፋናር ስንነ ንቶክ ቤስቴፌዎሶ?
2 “Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros da Galileia?”, perguntou Jesus. “Foi por isso que sofreram?
3 እንዳነዋ፥ ንቶ ደይ ቦርንትሶን ሀርሙ ሻካትነ ኤሲስማቶቱ ትሹትዋ ይፋዉጙዋ።
3 De maneira alguma! Mas, se não se arrependerem, vocês também morrerão.
4 ሴለሆምክ ሹን ኬያስ ሻክራ እቻ ዎርና አሲሬ ናግነ አሱኒ ሜኒ ቾዋሶን አዉ ሳፋሬፌትሶ? ባሶ የሩሳሌምክ ፌ አሱኒ ሜያ ዙታምቤሲሴ አሲሳታን ደናሎ ቦርነ ፌር ስንነ ንቶክ ቤስቴፌዎሶ?
4 E quanto aos dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Eram mais pecadores que os demais de Jerusalém?
5 እንዳነዋ፤ ንቶ ደይ ቦርንትሶን ሀርሙ ሻካትነ ዙታምንትሴ ኤሲስማቶቱ ትሹትዋ ይፋዉጙዋ» ይ።
5 Não! E eu volto a lhes dizer: a menos que se arrependam, todos vocês também morrerão.”
6 የሱስ ኤካ ይት ሀን ቤሶሶን ማኬ፦ «እሳ አሱ ዋይኒን ፎሽባስታ እሳ ቤለስ ይስቴ እኦባ ፋር። ኤስ ቤለሲስኒ ጋና ኬጳናክ ሀሜ እሳንነ ኣነ ዳንነ።
6 Então Jesus contou a seguinte parábola: “Um homem tinha uma figueira em seu vinhedo e foi várias vezes procurar frutos nela, sem sucesso.
7 ዋይኒን ፎሻስ ዎስትኛኒክ፦ ‹ኤሴኑ ጋና ኬጳናክ ኬዝ ዎግጋ ሀን ቤለሲሲክ ያራ እሳንነ ኣነ ዳኑትዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ካርአ ሀኡዋ፥ አዉኒሮን ባክ ዳሶን ማግስድፋሪንሶ?› ይ።
7 Por fim, disse ao jardineiro: ‘Esperei três anos e não encontrei um figo sequer. Corte a figueira, pois só está ocupando espaço no pomar’.
8 ዎስትኛስ ዎልግሬ፦ ‹ዳሚሶ፥ ብራቶባሶን ይሻ ፉቱ ሀእራ ብያናክ ሀንነንትሶን ቤይዋ።
8 “O jardineiro respondeu: ‘Senhor, deixe-a mais um ano, e eu cuidarei dela e a adubarei.
9 ዎነ ጋንፋናነ ማአሪዋ፥ ጋና ሻካናነ ካርአ ሀኡታዋ› » ይ።
9 Se der figos no próximo ano, ótimo; se não, mande cortá-la’”.
10 የሱስ እሳ ቤይሳኒ ዎናክ አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያስ አሲት ፌር።
10 Certo sábado, quando Jesus ensinava numa sinagoga,
11 ኤስታክ አሲሬ ናግነ ዎግጋ ኪና አያና ጌሾባሶን ኩፕስና እሳ ማሽካሱ ፋር። ባር ደይ ካነ ኩቱክ ኣነ ችምፋ።
11 apareceu uma mulher enferma por causa de um espírito impuro. Andava encurvada havia dezoito anos e não conseguia se endireitar.
12 የሱስ ባሮን ቢሬ ባርኪ ቴጌፋት፦ «ነ ሀን አሱሴ ሜሮኔስኒ ፋርትዌ» ይ።
12 Ao vê-la, Jesus a chamou para perto e disse: “Mulher, você está curada de sua doença!”.
13 ኩሹባሲክ ታእን ጌሬጌሬ ካና የሬ። ሀኦሶን ደይ ጋላቴ።
13 Então ele a tocou e, no mesmo instante, ela conseguiu se endireitar e começou a louvar a Deus.
14 ስኑንታኖ አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያስ ጋኛ የሱስ ቤይሳኒ ዎናሲክ ፋቱባሲክ ግእቴሬ ዳራሲክ፦ «እሱን ዎስቶኒ ዎና ፋርዋ። ኤስ ዎስቶኒ ዎናሲክቶስ ያራ ፋሩትታኖ ቤይሳኒ ዎናሲክታዋ» ይ።
14 O chefe da sinagoga ficou indignado porque Jesus a tinha curado no sábado. “Há seis dias na semana para trabalhar”, disse ele à multidão. “Venham nesses dias para serem curados, e não no sábado.”
15 ዳሚስ ዎልግሬ፦ «ስኖይ ስንነ ቤስቴፌ ንቶ፥ ንቶ ጋነያስን ቤይሳኒ ዎናሲክ ጋቹባሶን ወደይ ሀኛባሶን ቱፕቴናስታን ኮቴ አካኒ ኡሺስ ኤጴ ሀሚኖር ኦንሶ?
15 O Senhor, porém, respondeu: “Hipócritas! Todos vocês trabalham no sábado! Acaso não desamarram no sábado o boi ou o jumento do estábulo e o levam dali para lhe dar água?
16 ሀን ማሽካሱስ አብራሀምኒ ዛላ ስንና ፋጌዶ አሲሬ ናግነ ዎግጋ ኪና አያናክ ታቴራ ፋር። ኤኪን ቤይሳኒ ዎናሲክ ሀን አሱሶን ታቶስን ኮቶናክ ኣነ ሾልስፋኖሶ?» ይ።
16 Esta mulher, uma filha de Abraão, foi mantida presa por Satanás durante dezoito anos. Não deveria ela ser liberta, mesmo que seja no sábado?”.
17 ኤካ ማኮባሲክ ባሪን ኦምቴፌ ባሶትን ዙቴሬ ኢችሽ። ስኑንታኖ ዳራስ ባር ዎስቴና ዲንቂ ዎስቶሲክ ዙቴሬ ግሬሴቴ።
17 As palavras de Jesus envergonharam seus adversários, mas todo o povo se alegrava com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 ኤስታን የሱስ ኤካ ይ፦ «ሀኦሲ ታቶ አዉነ ፋሪንሶ? አዉኔን ሆስራ ንቶክ ማኮናሪንሶ?
18 Então Jesus disse: “Com que se parece o reino de Deus? Com o que posso compará-lo?
19 እሳ አሱ ኤጴ ታሜ ቡሎስ ቡክና ፍፍኦኒ ጋናነ ፋርዋ። ባር ደይ ካይራ ድቻ እኦ ስኒ። ካሳስ ደይ ዋባስ ኬባ ኬርአ ድ።»
19 É como a semente de mostarda que alguém plantou na horta. Ela cresce e se torna uma árvore, e os pássaros fazem ninhos em seus galhos”.
20 ሄፕሳ ደይ የሱስ ኤካ ይ፦ «ሀኦሲ ታቶኖን አዉኔን ሆሱናሪንሶ?
20 Disse também: “Com que mais se parece o reino de Deus?
21 እሳ ማሽካሱ ቱሾ ኬሳናክ ዎእስና ማሶነ ፋርዋ» ይ።
21 É como o fermento que uma mulher usa para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
22 ኤሴን ኦርፎ የሱስ የሩሳሌም ሀሚፌና ካባሲክ ካታማ ካታማስናዋ ኬኤ ኬኤስና ፌ አሱስን አሲት አቴት ፌር።
22 Jesus foi pelas cidades e povoados ensinando ao longo do caminho, em direção a Jerusalém.
23 እሳ አሱ ዬሬ፦ «ዳሚሶ፥ ፋሩኒስ ጋሮ አሱ ኮእባኖሶ?» ይ። የሱስ ደይ ኤካ ይሬ ዎልጊ፦
23 Alguém lhe perguntou: “Senhor, só alguns poucos serão salvos?”. Ele respondeu:
24 «ቱጎ ፍኚስ ግሩክ ካቦትዋ። ንቶክ ማኬፋውጙዋ፥ ሾዎቤሲስ ግሩክ ሾልሴቴር፥ ስኑንታኖ ግሩክ ኣፋ ችሞሶነ ዉዛ።
24 “Esforcem-se para entrar pela porta estreita, pois muitos tentarão entrar, mas não conseguirão.
25 ኬያስ አባ ካብሬ ጋማላሶን ኩልፍናኔን ኦርፎ ንቶ ጌሮ የሬፋት፦ ‹ዳሚሶ ጋቻይዋ› እያፋ ጋማላሶን ክአት። ባር ደይ፦ ‹ንቶ ኦ ስኒትማቶናዋ አይን ያሴትማቶና ኣነ አሪፋትዋ› ይሬ ዎልጉና።
25 Quando o dono da casa tiver trancado a porta, será tarde demais. Vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abra a porta para nós!’. Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são’.
26 ንቶ ደይ፦ ‹ነኔን አነ ማራ ኡሽኒዋ፥ ዙቶኒ ድማስታክ ደይ እኖትን አስሲትዋ› ኡት።
26 Então vocês dirão: ‘Nós comemos e bebemos com o senhor, e o senhor ensinou em nossas ruas’.
27 ባር ደይ ሄፕሳ ዎልግሬ፦ ‹ንቶ ኦ ስኒትማቶናዋ አይን ያሴትማቶና ኣነ አሪፋትዋ። ማጙ ዉዛ ዛግፌ ንቶ ታይስታን ዎክትዋ› ኡና።
27 E ele responderá: ‘Não os conheço nem sei de onde são. Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal!’.
28 «አብራሀምኒን፥ ይሳቅንን ያቆብንናዋ ራጁኒ ሜያኖና ዙትራ ሀኦሲ ታቶስ ፌሴቴን ብያትዋ። ስኑንታኖ ንቶ ኤክ ጌሮ ሀቴራ ዋስነዋ ሀን ኮይነ ንቶክ ስናና።
28 “Haverá choro e ranger de dentes, pois verão Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, mas vocês serão lançados fora.
29 አሱኒ ሜያ አዋ ኬስናርክናዋ አዋ ግርናርክና፥ ዬሽዳናዋ ካዉዳና ዬሴሬ ሀኦሲ ታቶኒ ኮታኖን ሙሶነክ ታእሶሶነ።
29 E virão pessoas de toda parte, do leste e do oeste, do norte e do sul, para ocupar seus lugares à mesa no reino de Deus.
30 ኤሴ ደይ ዜምማ ባሶ ኦርፎ ዎልሴር ስኖነ፤ ኦርፎ ዎልሴ ባሶ ደይ ዜምማር ስኖነ» ይ።
30 E prestem atenção: alguns últimos serão os primeiros, e alguns primeiros serão os últimos”.
31 ኤስ ካባሲክ ፌርሳዊኒ ሜያስን እሳ እሳር ዬሴሬ፦ «ሄሮድስ ኔን ዎሩናክ ሾሌድፌርዋ ካብራ ሀንታን ሀማ» ይሴቴ።
31 Naquele momento, alguns fariseus lhe disseram: “Vá embora daqui, pois Herodes Antipas quer matá-lo!”.
32 ባር ዎልግሬ፦ «ሀምፋት ኤስ ቦዋሲክ፦ ‹ኤሴኑ ሀውጙናዋ ዎኖና ኪና አያናሶን አሱሳስኒ ክሱናር፥ ሜታን ሜያኖን ፋቱናር፥ ኬስናር ዎኖ ደይ ዎስቶናሶን ኮእሱናር› ይዋ ኡትዋ።
32 Jesus respondeu: “Vão dizer àquela raposa que continuarei a expulsar demônios e a curar hoje e amanhã; e, no terceiro dia, realizarei meu propósito.
33 ራጁኡስ የሩሳሌምኒ ጌራካሎ ክቱናክ ኣነ ሾልስፋዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀውጙኔን ዎኖኔን ዮኖኔን ኤክ የሩሳሌም ሀማናርዋ።
33 Sim, hoje, amanhã e depois de amanhã, devo seguir meu caminho. Pois nenhum profeta de Deus deve ser morto fora de Jerusalém!
34 የሩሳሌም የሩሳሌምነ! ራጁኒ ሜያኖን ዎሪፋ ነ! ኔክ ዎስቴሬ ዬሴ ባሶትን ሹአክ ኬር ነ! አኮ ናዉባሶን ኮሶባስ ስካሎስ ዙትራ ጌፐፋናሲማቶ ናንጎትኔሶን ዙቱክ አፑና ዎላ ሾሌን። ስኑንታኖ ነኔን ዳራኔስኔን ታን ቤየት።
34 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
35 ኤሴኑ ኬንትስ ኦና ስንናቱ ፉእቶና። ንቶክ ማኬፋውጙዋ፦ ‹ዳሚሳ ሱናክ ዬፌ ባር ሱስቶዋ› ኡትኔን ሀውጙኔን ኤካሎ ታን ኣፋ ብያት ዉዛ» ይ።
35 E, agora, sua casa foi abandonada, e você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.