João 3

jnje (JNJE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ፌርሳዊኒ ኬን ስና አይሁድኒ ጋኝኜ ሜያስን እሳ ንኮድሞስ ይስቴ አሱ ፌር።
1 Havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 ባር እሳ ዎኖ ታልማክ የሱስኒኪ ዬሬ፦ «አስሲኛኖ! ሀኦ ባርኔን ስንና አሱ ስና ሻካናነ ሀን ነ ዛግፋታ ቢስቴራ አሪቶኖይ ዉዛሲክቶኖን ዛጉክ ችምኒር ኣፌዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ነ ሀኦስኪን የ አስሲኛ ስንታማቶ አሪፌንዋ» ይ።
2 Este, de noite, foi até Jesus e lhe disse: — Rabi, sabemos que o senhor é Mestre vindo da parte de Deus, porque ninguém pode fazer estes sinais que o senhor faz, se Deus não estiver com ele.
3 የሱስ ዎልግሬ፦ «ፉቶ ኔክ ማኬፋጝዋ፦ አሱ ሄፕሳ ኮንቶ ሻካናነ ሀኦሲ ታቶኖን ብያናክ ኣፋ ችማናዉዛ» ይ።
3 Jesus respondeu:
4 ንኮድሞስ ደይ፦ «አሱ ኩርእናኔን ኦርፎ ኣካክ ሄፕሳ ኮንቶክ ችምንሪንሶ? ሄፕሳ እንቶባሲ ኬንሲ ግሪሬ ኮንቶናክ ችምንሮሶ?» ይ።
4 Nicodemos perguntou: — Como pode um homem nascer, sendo velho? Será que pode voltar ao ventre materno e nascer uma segunda vez?
5 የሱስ ዎልግሬ፦ «ፉቶ ኔክ ማኬፋጝዋ፦ አሱ አካክንናዋ ሀኦኒ አያናክንና ኮንቶ ሻካናነ ሀኦሲ ታቶሲ ግሩክ ኣፋዋ ችማናዉዛ።
5 Jesus respondeu:
6 አሱኒኪን ኮንቴ ባር አሱዋ። ስኑንታኖ ሀኦሲ አያናኪን ኮንቴ ባር ሀኦስኪን ጋድዶ ካ ዳኒዋ።
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 ‹ሄፕስ ኮኒቶትክ ሾልሱዋ› ይና ቦርአ ዲንቆታታዋ።
7 Não fique admirado por eu dizer: “Vocês precisam nascer de novo.”
8 ስሩ ሾሌና ድማቱ ሲሪፋዋ። ካምባሶንቱ ኦዶታዋ። ስኑንታኖ አይን ያናማቶናዋ አይ ሀሚድፋናማቶና ኣነ አሪፌዋ። ሀኦሲ አያናኪን ኮንቴ ባር ዙታምባሴ ኤሲስማቶዋ» ይ።
8 O vento sopra onde quer, você ouve o barulho que ele faz, mas não sabe de onde ele vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 ንኮድሞስ፦ «ሀን ባር ኣካክ ስናናክ ችምንሪንሶ?» ይሬ ማምሲ።
9 Então Nicodemos perguntou: — Como pode ser isso? Jesus respondeu:
10 የሱስ ዎልግሬ፦ «ነ አርቶ እስራኤልኒ አስሲኛ ስንና ፋፋት ሀን ባሮን ኣነ አሪፌኖሶ?
10 — Você é mestre em Israel e não compreende estas coisas?
11 ፉቶ ኔክ ማኬፋጝዋ፦ አሪፌኒ ባሮንቱ ማኬፌኒዋ፥ ቢኒ ባርኪቱ ዛላ ማኬፌኒዋ። ማኬፌኒ ባሮኑ ኣነ ኤጳ ታፌቲ።
11 Em verdade, em verdade lhe digo que nós falamos do que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas vocês não aceitam o nosso testemunho.
12 ሀን ዳስታኪ ቾዋሶን ማኬና አማኖኖይ ንቶ ደን ሳማኪ ቾዋሶን ማኬፋናነ ኣካክ አማኖትሶ?
12 Se vocês não creem quando falo sobre coisas terrenas, como crerão se eu lhes falar sobre as celestiais?
13 ደን ሳማን ኬሬ አሱኒ ናስኔን ኦም ደን ሳማ ኬሳር ኦኑ ኣፌዋ።
13 Ora, ninguém subiu ao céu, a não ser aquele que de lá desceu, o Filho do Homem.
14 ሙሴ ዛቦሲ ብታክ ዎሱስቴ ዛዉኒ ቤሶሶን ሱትናይስማቶ አሱኒ ና ሱቶናክ ሾልሱዋ።
14 — E assim como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do Homem seja levantado,
15 ኤሲስ ደይ አሱኒ ናኒክ አማነፌ ባር ዙታምባሴ ኮእባ ፎንቶ ካባ ፎናክዋ።
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 ባሪክ አማነፌ ባር ዙታምባሴ ኮእባ ፎንቶ ካ ዳናናክታኖ ትሹኖይናማቶ ሀኦስ እሳ ናዉባ ባር ባሪን ኣትራ እማ ሀን ዳሶን ባክ ኬሽቴዋ።
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 ሀኦ እሳ ናባስን ሀን ዳስታክ ዎስናስ ዳስታክ ማጝሱኒ ካርአክ ስኖይናማቶ ሀን ዳሶን ባርኪ ካሞ ፉኦክዋ።
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que condenasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 ባሪክ አማነፌ ባሳስታ ማጝሱ ኣፋ ካቶና ዉዛ። ስኑንታኖ አማኖኖይ ባር እሳ ሀኦሲ ና ባር ባሪክ አማኖ ቤይና ቦርአ ማጝሱ ባሳስታ ካቴዋ።
18 Quem nele crê não é condenado; mas o que não crê já está condenado, porque não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 ቻሬፋስ ሀን ዳስታክ ያ። አሱኒ ሜያ ዎስቶቤሲስ ማጙ ስንና ቦርአ ቻሬፋሶን ቤይፋት ታልማሶን ሹነቴ። ኤሲስቱ ማጝሱኒ ካርኣዋ።
19 A condenação é esta: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
20 ማንጉሶን ዛግፌ ባር ዙታምባሴ ቻሬፋሶን ኦምቴርዋ። ዎስቶባስ አምማኖን ኬስኖይናማቶ ቻሬፋስሲ ኣነ ዬፌ።
20 Pois todo aquele que pratica o mal detesta a luz e não se aproxima da luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 ስኑንታኖ ሀኦ ሾሌፋና ዎስቶሶን ዛግፌ ባር ዎስቶባስ ሀኦሲክ አምማኖን ቤስቶናክ ቻሬፋስሲ ዬፌዋ» ይ።
21 Quem pratica a verdade se aproxima da luz, para que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.
22 ኤሴን ኦርፎ የሱስ ናዎኒ ሜያኔን አነ ዩዳኒ ዳ ሀሜሴቴ። ኤስታክ ባሶኔን አነ ፌፋት ሀጵቅድፌር።
22 Depois disso, Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 ዮሀኒስ ደይ ሳሌምኒ ታእሶስታ ፋ ሄኖኑክ ሾዎ አካ ፋሪ ስንና ቦርአ ኤስታክ ሀጵቅት ፌር። አሱኒ ሜያ ሀጱክቶሶንክ ዬፋፌ ሀጱክቴት ፌሴቴር።
23 Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque ali havia muitas águas, e o povo se dirigia para lá e era batizado.
24 ኤስ ባር ስንናስ ዮሀኒስ ታቶኒ ኬር ግሩኖይ ፌን።
24 Pois João ainda não havia sido preso.
25 ዮሀኒስኒ ናዎኒ ሜናዋ እሳ አይሁድኒ አሱና አስ ጋነያሲ አይሁድኒ ሜኒ ቱማሲ ፋ ካይምኒ ቾዋሲክ ክሪኪሪ ካቢ።
25 Então surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu a respeito da purificação.
26 ዮሀኒስኒኪ ዬሴሬ፦ «አስሲኛኖ! ዮርዳኖስኒ አካሲ የሳሎ አዋ ኬስናሩክ ነኔን አነ ፌና ካባሲክ ነ ባሳ ቾዋሶን ዛላ ማኬታ ባር ደይ ሀጵቅድፌርዋ። ሾዎ አሱኒ ሜያ ደይ ባርኪ ሀሜድፌርዋ» ይሴቴ።
26 E foram até João e lhe disseram: — Mestre, aquele que estava com o senhor no outro lado do Jordão, do qual o senhor deu testemunho, está batizando, e todos vão até ele.
27 ዮሀኒስ ዎልግሬ፦ «ደን ሳማን እምቶኖይፌን አሱ እሳ ዉዛ ኤጴቶክ ኣፋዋ ችማናዉዛ።
27 João respondeu: — Ninguém pode receber coisa alguma se não lhe for dada do céu.
28 ‹ዮኒር ይስቴ ሙድቶስ ታቴዋ። ስኑንታኖ ባሳ ስናስታቱ ዎስቴራ ያጝዋ› ይራ ማኬናማቶ ንቶኑ ዛላ ማኮትዋ።
28 Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Cristo, mas fui enviado como o seu precursor.”
29 ማርያስ ማሪሳርዋ፥ ማሪስን አሪጋሱክ አነ ፌ፤ ሙዝግቱስ ማሪሳ ካማኖን ኦደፌና ካባሲክ አካማኖንቱ ግሬፌዋ። ኤስ ግራስ ደይ ታርዋ። ኤስ ግራስ ደይ ሀሽ ስንዋ» ይ።
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o escuta se alegra muito por causa da voz do noivo. Pois essa alegria já se cumpriu em mim.
30 ባር አሪክቶናክ፥ ታ ደይ ሀቶናክ ሾልሱዋ።
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 ደኑን ዮኒ ባር ዙታምባሴ አሲ ደናሎዋ። ሀን ዳስታኪ ባር ሀን ዳስታኪርዋ። ሀን ዳስታኪ ቾዋሶንቱ ማኬፋ። ሳማን ዮኒ ባር ዙታምባሴ አሲ ደናሎዋ።
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra. Quem veio do céu está acima de todos
32 ቢና ባሮናዋ ኦደና ባሮንናቱ ዛላ ማኬፌ። ስኑንታኖ ዛልባሶን ኦኑ ኣነ ኤጴቴፌ።
32 e dá testemunho daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita o seu testemunho.
33 ማኬፌና ዛልኒ ካምባሶን ኤጴቴ ባር ሀኦሲ ፉቶ ስንባሶን ጋሳሲ።
33 Quem, porém, aceita o testemunho que ele dá certifica que Deus é verdadeiro.
34 ሀኦሲ አያናባሶን ቱንራ እምፋና ቦርአ ሀኦ ዎስና ባር ሀኦሲ ካማኖንቱ ማኬፌዋ።
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 አባስ ናሲን ኬሽቴር፤ ዙታምባሴ አሲን ደይ ኩሹባሲ እሚ።
35 O Pai ama o Filho e entregou todas as coisas nas mãos dele.
36 ናዉባሲክ አማነፌ ባር ዙታምባሴ ኮእባ ፎንቶ ካባ ፋርዋ። ናዉባሲክ አማኖኖይ ባር ሀኦሲ ግአቱ ባሳስታ ፎኒርታኖ ካሶን ኣፋ ዳናና ዉዛ።
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; quem se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.