João 1

jnje (JNJE) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ዜምማኔን ካም ፌር። ባር ደይ ሀኦሲክቱ ፌ፤ ካሚስ ደይ ሀኦ፤
1 Tafaram matara’e ana veya Tur i wan ma, naatu Tur i God hairi hima, naatu Tur i God taiyuwin.
2 ባር ደይ ዜምሜ ሀኦስኔንቱ ፌ።
2 Tur i God hairi wan hima’abo tafaram matar.
3 ዙታምባሴ ባሪክቱ ቴስቴ፤ ቴስቴ ዉዛስ ዙቴራ ባርኪ ካሞቱ ቴስቴ፤ እሳ ዉዛኔ ባርኔን ጌራካሎ ቴስቴር ኣፋ።
3 Tur wanawananamaim God sawar etei’imak sinafen himatar; iti sawar himamatar i etei tur wanawananamaim himatar men ta asir matar kwaneyanamih.
4 ካ ባርኪክ ፋር፤ ኤስ ካስ ደይ አሱኒክ ቻሬፋ ስንና ፋር።
4 Tur i yawas an anababatun, naatu iti yawas i sabuw isah marakaw bai na.
5 ቻሬፋስ ታልማስ ቻርስር፤ ታልማስ ባሮን ኣነ ሜሮዋ።
5 Iti marakaw guguminamaim kusisiar, naatu gugumin men karam boro marakaw na’asabun.
6 ሀኦስኪን ዎስቴሬ የ ሱምባ ዮሀኒስ ይስቴ እሳ አሱ ፌር።
6 God ana kob abarayan wabin John iyafar na tit;
7 ዙታምቤሲሴ ባርኪ ካሞ አማኖሶነክ ባር ቻሬፋሲ ቾዋኖን ዛላ ማኮናክቱ የ።
7 marakaw isan sif ruboun eorereb sabuw hinowar, naatu sabuw iyab tur hinonowar hitumatum.
8 ቻሬፋሲ ቾዋኖን ዛላ ማኮናክቱ ዬቴኖ ባር ቻሬፍቴ።
8 I taiyuwin i men marakaw; i marakaw akisin ana sif narubonamih na.
9 አሱ ዙታምባሴ አሲክ ቻሱኒ ፉቶኒ ቻሬፋ ሀን ዳስታክ ያድፋር።
9 Iti marakaw i turobe, marakaw anababatun, tafaramaim na sabuw tafahimaim ekukusisiar.
10 ሀን ዳስታክ ፌር፤ ሀን ዳስ ባሪክቱ ቴስቴ፤ ስኒፋናክኑ ሀን ዳስ ኣነ ኤጳቶዋ።
10 Tur i na tafaram eo mamatar wanawananamaim ma, baise tafaram i men inanimih.
11 ባሳ ኬን ስና ባሶኪ የ፤ ስኑንታኖ ባሶ ባሪን ኣነ ኤጴቶሶቶ።
11 I na ana tafaram tit, baise taiyuwin ana sabuw i men hibaimih.
12 ስኑንታኖ ኤጴቴሴሬ ሱንባሲክ አማነፌ ባሶ ዙቴሬ ሀኦኒ ናንጎታ ስኖነክ ማብት ባሶክ እምቴ።
12 Baise sabuw afa hibai naatu wabinamaim hitumitum, naatu baibasit itih i hina God natunatun himatar.
13 ባሶ ሀኦኒ ናንጎታ ስንነቴስ አሱኒ ቱማክ ወደይ ሀንናኪን ወደይ አሻኪን ወደይ ቴጎኒ ፍቃድክ ኣነ ኮንቶሶቶ። ባሶ ኮንቴሴቴስ ሀኦኪጝዋ።
13 God natunatun himamatar i men orot anarara, o men orot babin aawan hairi hi’in kek tetutufu na’atube’emih, baise i God akisin anakokok sinaf i natunatun himatar.
14 ካማስ አሻ ስንና እንኖ ጋነያሲ ሀእ። እንኖ ደይ አባባስክ ፌና ካባሲክ ፋ ኡልፍንባስነ ፋ እሳ ና ባር ባሳ ኡልፍናሶን ቢኒ። ባር ደይ [ሀኦኒ ኦቱማክናዋ ፉቶክና ቱሚ]።
14 Tur i na orot matar, naatu wanawanatamaim ma, ana marakaw bonamanamarin i taitin, iti marakaw bonamanamarin i God Natun ta’imonamo ebitin. Iti tur wanawanan i turobe naatu manaw kabeber awan karatan.
15 ዮሀኒስ ባሳ ቾዋሶን ዛላ ማኬት፦ « ‹ታ ኦርፎስታ ዮኒ ባር ታኔን ስናክ ፌር። ታይስታን ደይ ደናሎ› ይራ ማኬናስ ባርዋ» ይሬ ቻጊ።
15 John iti orot isan fanan sib binan eo,” Iti orot ayu isan ao’oban iti enan, anamaramaim ayu iti na’at ao, ‘I ayu ufu enan i ana fair ra’at ayu natabiru, anayabin i wan ma’abo ayu atufuw.’”
16 ባሳ ቱማስታን እንኖ ዙታምኒሴ ኦትማስታን ኦትማ ዳይስራ ኤጳታኒ።
16 I wanawanan manaw kabeber karsuwei it etei ebigegewasinit, ana baigegewasin tafan baban ebitit.
17 ቱማስ ሙሴኒኪ ካሞ እምቴ። ስኑንታኖ ኦቱምነዋ ፉቶነ የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ያ።
17 Anayabin God ana ofafar i Moses itin, baise manaw kabeber naatu turobe i Jesu Keriso’one na.
18 ሀኦሶን ብያር ኦኑ ኣፌ። ስኑንታኖ አባን ስና ሀኦሲኔን ፌ እሳ ናስ ባር ባር ሀኦስ ኦ ስንናማቶ እኖክ አምማኖን ቤሲ።
18 Men yait ta God itin. baise God Natun ta’imon Tamah wanawananamaim ema’am akisinamo God bai na bebeyanamaim tasusu’ub.
19 አይሁድኒ ሜኒ አስሲኛኒ ሜያ የሩሳለሙን ማግኒ ሜናዋ ባሶትን አሪጋሴፌ ሌዊኒ ሜና አሲን ዮሀኒስኒኪ ዎስሴሬ፦ «ነ ኦንሶ?» ይሬ ማሙስሴቴ ካባሲክ ማኬና ዛልኒ ካማስ ሀኒስዋ።
19 Jew hai ukwarih Jerusalem hima’am firis afa naatu hai baibaisayah afa hiyafarih hin John hibatiy? “O i yait?”
20 ባር ደይ ኣቹኖይ፦ «ዮኒር ይስቴ ሙድቶስ ታቴዋ» ይሬ አምማኖን ማኬ።
20 I men baifuwenamaim iyafutih, baise i mutufor bebeyanamaim eorereb, “Ayu i men Keriso.”
21 ባሶ ደይ፦ «ኤኪን ነ ኦንሶ? ኤልያስኖሶ?» ይሬ ማሙስሴቴ። ባር ደይ፦ «እንዳነዋ» ይሬ ዎልጊ። ባሶ ደይ፦ «ኤኪን ራጁኖሶ?» ይሴቴ። ባር ደይ፦ «እንዳነዋ» ይሬ ዎልጊ።
21 Naatu hibatiy, “Bo o i yait? Om Elizah?” John eo, “Ayu men Elizah.” Ai o dinab orot?” John iya’afutih eo, “Ayu men dinab orot.”
22 ባሶ ደይ፦ «ኤኪን ነ ኦንሶ? እኖትን ዎሲ ባሶክ ሀማ ማኮኒክ ነ ነ ቴታሶን ኦ ይፋትሶ?» ይሴቴ።
22 Ibanak hibatiy maiye hio, “O i yait? Ku’o anowar saise anamatabir anan iyab hiyafari anan hai tur ana’owen. O taiyuw isa boro inakubuna ananowar.”
23 ባር፦ «ራጁ እሳያስኒሲ ማክቴናሲማቶ ‹ዳሚሳ ኡግናኖን ዜጵት› ይሬ ኢችማ ዳስ ሲ ቻግፌ አሱሳ ካማ ታዋ» ይ።
23 John iya’afutih dinab orot Isaiah Buk Atamaninamaim kirum inu’in imaim eo, “Ayu i orot ta fanan araramaim eafa’af. Ef kwanarumutufur Regah ana remor isan!”
24 ባሶ ዎስቴሬ ዬሴቴስ ፌርሳዊኒ ሜያኪንዋ።
24 Kob nayah Pharisee hiyafarih hina,
25 ባሶ ደይ ዮሀኒስኒን፦ «ኤሴ ነ ክርስቶስ ወደይ ኤልያስ ወደይ ዮኒር ይስቴ ራጁኡስ ስና ሻካታነ አዉኒሮን ሀጵቅድፋታሪንሶ?» ይሴሬ ማሙስሴቴ።
25 John hibatiy, “Bo o men Keriso, o Elizah o dinab orot na’at, aisim sabuw bapataito kubitih?”
26 ዮሀኒስ ዎልግሬ፦ «ታ አካክቱ ሀጵቁና። ስኑንታኖ ንቶ አሩኖይትር ጋነንትሲ የሬፌርዋ።
26 John hai tur eowen eo, “Ayu harewamaim sabuw bapataito abitih, Baise kwa wanawanamaim orot ta ebatabat kwa men kwaso’ob.
27 ታ ኦርፎስታ ዮኒ ባሳ ቻእማሲ ታርአኖን ኮታክ ሾልሱኖይናር ባርዋ።»
27 I Ayu ufu’umaim enan, an ana baibaiyon murab men gewasu boro anarufamen.”
28 ሀን ባር ዙቴራ ስንናስ ዮሀኒስ ሀጵቅት ፌና ዮርዳኖስኒ አካሲ የሳሎ አዋ ኬስናርኪክ ፋ ብታኒያክዋ።
28 Iti sawar etei i Bethany himatar harew Jordan sisibin veya yeninane, John sabuw bapataito bitihimaim.
29 ዎኖትርክ የሱስ ዮሀኒስኒኪ ዬፌን ብያት ኤካ ይ፦ «ኤሴ ሀን ዳስታክ ፌ አሱሳ ቦርአኖን ባሶስታን ትሽኩኒ ሀኦኒ ፋንቱ፤
29 Mar to John nuw Jesu nan itin eo, “Kwanuw God Ana Lamb tafaram ana kakafin bosairenayan enan kwa’itin!”
30 ‹ታ ኦርፎስታ ዮኒ ባር ታኔን ስናክ ፌር። ታይስታን ደይ ደናሎ› ይራ ማኬናስ ባርዋ።
30 Iti orot isan ao’orereb anamaramaim iti na’atube ao, ‘Orot ayu ufu’umaim enan i ana fair ra’at kwanekwan, anayabin i wan ma’abo ayu a tufuw.’
31 ታኑ ኤስ ዮኒ ባሪን ኣነ አሪፋትዋ። ስኑንታኖ ታ አካክ ሀጵቅት ያናስ እስራኤልኒ ሜያ ባሪን አሪሶነክዋ።»
31 Ayu taiyuwu auman iti orot men asu’ub, baise anayabin nati isan ayu harewamaim sabuw bapataito abitih imaim Israel sabuw isah tirerereb hitaso’ob’.
32 ዮሀኒስ ኤካ ይሬ ዛላ ማኬ፦ «ኮርቶ አያና ሳማን ናካሎነ ፋር ስንና ባሳስታ ኬሬፌን ቢን።
32 Naatu John iti tur eorereb. “Ayu Anunin mamu imag na’atube marane ra’iy naatu i tafanamaim mamara’at aitin.
33 አካክ ሀጵቁናክ ታን ዎሲስ ባር፦ ‹ኮርቶ አያና ኬሬፌንናዋ ባሳስታ ዲፌንና ብያታ ባርቱ ኮርቶ አያናክ ሀጵቁኒስዋ› ይራ ማኬና ካባኔን ታኑ ኣነ አሩትዋ።
33 Ayu iti orot i boro men ataso’ob, baise God iyunu ana harewamaim sabuw bapataito abitih i au tur eowen, ‘Orot yait Anunin nara’iy tafanamaim namara’at ina’i’itin, i boro Anun Kakafiyinamaim bapataito nitih.’”
34 ታ ደይ ቢና ቦርአ ባር ሀኦኒ ና ስኒባሶን ዛላ ማኬንጝዋ።»
34 John eo, “Ayu aitinika naatu ao’orereb iti i God Natun.”
35 ዎኖትርክ ዮሀኒስ ሄፕ ናዎባስኔን ኤስታ የሬፌር።
35 Ana martot John iban maiye ana bai’ufununayah orot rou’ab bairi hina efan ta’imonamaim hibatabat.
36 የሱስ ኤስታክ ኣትፌን ዮሀኒስ ብያት፦ «ኤሴ ሀኒስ ሀኦሲ ፋንቱዋ» ይ።
36 Naatu Jesu na natabirih inan i’itin anamaramaim, John eo, “God ana Lamb enan kwa’itin!”
37 ሄፕ ዮሀኒስኒ ናዎሳክቶ ዮሀኒስ ኤስ ባሮን ማኬፌን ኦደሴፋት የሱስኒ ኦርፎሴ ሀሜቴ።
37 Anamaramaim bai’ufununayah orot rou’ab iti hinonowar, i hairi Jesu hi’ufunun.
38 ባሶ የሱስኒ ኦርፎሴ ሀሜፌን የርእቀሬ ብያት «አዉ ሾሌድፌትሪንሶ?» ይ። ባሶ ደይ፦ «ሬቢ! አይንሶ ፋፋታርሪ?» ይሴቴ። ሬቢ! ኡስ አስሲኛ ኡዋ።
38 Jesu nunutabir, orot rou’ab hibi’ufunun itih naatu ibatiyih, “Kwa abistan kwakokok?”
39 ባር ደይ፦ «ያራ ቢትዋ» ይ። ሀሜሬ ፌፌናማቶ ብየሬ ኤስ ዎኖ አነ ፌሸቴ። ኤስ ካባሲክ ደይ ዎናሲ አስር ሳአት ስናና።
39 I iya’afutih eo, “Kwanatan, kwa taiyuw efan kwa’itin.”
40 ዮሀኒስ ማኬና ካማሶን ኦዴሬ ባርኔን አነ ሀሜ ናዎሳስን እሳይስ ስሞን ጴጥሮስኒ አይ ስና አንድርያስ ፌር።
40 John abistan eo’o orot rou’ab hinowar Jesu hibi’ufunun orot ta i Andrew, Simon Peter tain
41 ባር ዜምሜ አይባ ስሞኒኪ ሀምሜ፦ «ሜሲስን ዳንኒዋ» ይ። ሜሲ ኡስ ሙድቶ ኡዋ።
41 Andrew Jesu bihamiy ufunamaim wantoro’ot i tuwah Simon nuwih, naatu tita’ur ana tur eowen, “Ayu i Roubininenayan atita’ur, nati i Keriso.”
42 የሱስኒኪ ደይ ኤጴ የ። የሱስ ባሪን ቢሬ፦ «ነ ዮንናዓኒ ና ስሞንዋ፥ ነ ሀውጙኔን ኤካሎ ‹ኬፋ› ይስቴራቱ ቴግቶታዋ» ይ። ኮትባስ ደይ «ጴጥሮስ ወደይ እኛ ሹአ» ኡዋ።
42 Naatu Andrew tuwah Simon nawiy in Jesu biyan tit.
43 ዎኖትሪክ የሱስ ጋሊላ ሀማናክ ሾሌ። ፍልጶስኒን ደይ ዳንነ፦ «ታኔን አነ ሀምንዋ» ይ።
43 Ana marto, Jesu au Galilee namih bobogaigiwas, Philip tita’ur naatu iu, “Kuna kwi’ufnunu tan.”
44 ፍልጶስ ደይ አንድርያስናዋ ጴጥሮስና አስሲማቶ ቤቴሳይዳኪ ካታማስቱ ፌሴፌ።
44 Philip ana tafaram i Betsaida, Andrew tuwah Peter bairi hai bar merar ta’imon.
45 ፍልጶስ ናትናኤልንን ዳንነ፦ «ሙሴኒ ቱማሲናዋ ራጁኒ ሜያ ባሳ ቾዉባሶን ትችሴቴ ባሪን ዳንጝዋ። ኤሲስ ደይ ዮሴፍኒ ና ናዝሬትክ የሱስዋ» ይ።
45 Philip na Nathanael tita’ur naatu iu, “Iti orot isan Moses Buka Atamaninamaim eo kikirum naatu dinab oro’orot auman hikikirum i boun atita’ur, iti orot tamah i Joseph ana bar ana merar i Nazareth.”
46 ናትናኤል ደይ፦ «ናዝሬቱን ማአ ዉዛ ኬሳክ ችምንሮሶ?» ይ። ፍልጶስ፦ «ያራ ቢዋ» ይ።
46 “Nazareth! Sawar gewasin ta boro imaim namatar?” Nathanael ibat.
47 የሱስ ደይ ናትናኤል ሀጝ ባርኪ ዬፌን ብያት፦ «ፉቶኒ እስራኤልኒ አሱ ሀንፌዋ» ይ።
47 Anamaramaim Jesu nuw Nathanael nan itin, isan eo, “I turobe Israel mowan, i orot ana yawas gewasin men baifufuwenayan.”
48 ናትናኤል ደይ፦ «ታን አይክ አሪፋትሶ?» ይት ማምሲ። የሱስ ዎልግሬ፦ «ፍልጶስ ቴጎኖይፌን ቤለስኒ እኦሲ ዲሲ ዲፌን ቢጝዋ» ይ።
48 Nathanael ibatiy, “O mi’itube ayu isu’ubu?”
49 ናትናኤል ዎልግሬ፦ «አስሲኛኖ! ነ ሀኦኒ ናዋ። ነ እስራኤልኒ ታቶዋ» ይ።
49 Imaibo Nathanael eorereb eo, “Rabbi, Bai’obaiyenayan o i God Natun! o i Israel hai Aiwob.”
50 የሱስ ዎልግሬ፦ « ‹ቤለስኒ እኦሲ ዲሲ ዲፌን ቢጝዋ› ይና ቦርአኖሶ አማነታሪ? ሀኒስታን ደናሎ ዉዛኑ ብያታርዋ።
50 Jesu eo, “O i tumatum anayabin ayu a tur aowen o i ai fig an ima’am ait. O boro sawar gagamihika ina’itan men iti i’i’itin na’atube.”
51 ፉቶክ ንቶክ ማኬፋውጙዋ፤ ሳማስ ጋቼፌን ሀኦሲ ዎስያ ደይ ዳ አሱኒ ናስኪ ኬሬፌንናዋ ኬስፌንና ብያትዋ» ይ።
51 Tur tafan ya’abar maiye eo, “Turobe a tur ao’owen, kwa boro mar ana etawan nabotawiy, naatu God ana tounamatar Orot Natun biyanamaim hinayen hinarara’iy kwana’itih.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.