João 16
jnje (JNJE) vs ARC
1 ሀን ባሮን ንቶክ ማኬናስ አማንቶኒትስ ቱሳኦኖይናማቶዋ።
1 Tenho-vos dito essas não escandalizeis.
2 አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያስኒ ንቶትን ካሌ ክሶነ። ኤስ ባርስታን ደናሎ ደይ ንቶትን ዎር ባር ዙታምባሴ ሀኦሲክ ዎስቴሴቴነ ፋሮን ስንና ፋድቶና ዎና ዮና።
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; vem mesmo a hora em que qualquer que vos matar cuidará fazer um serviço a Deus.
3 አባስኒ ወደይ ታን ኣነ አሪሶቶ ስንና ቦርአቱ ኤስ ባሮን ኤካ ዛግሴፌ።
3 E isso vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 ስኑንታኖ ሀን ባሮን ንቶክ ማኬናስ ኤስ ዎናስ ካርፋና ካባሲክ ታ አዉ ንቶክ ማኬናማቶ ያዳቶትክዋ። ንቶኔን አነ ፋና ቦርአቱ ሀን ባሮን ዙትራ ዜምማ ንቶክ ማኮ ቤይጝዋ።
4 Mas tenho-vos dito isso, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que vos disse isso desde o princípio, porque estava convosco.
5 «ስኑንታኖ ሀሽ ታን ዎሲ ባርኪ ሀማናርዋ። ንቶስን ደይ፦ ‹አይ ሀማታስሶ?› ይሬ ታን ማምሱኒር ኣፌዋ።
5 E, agora, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 ስኑንታኖ ሀን ባሮን ንቶክ ማኬና ቦርአ ንብንቲስ ሱሞክ ቱሚዋ።
6 Antes, porque isso vos tenho dito, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 ስኑንታኖ ፉቶሶን ንቶክ ማኬፋውጙዋ፥ ታ ሀማስ ንቶክ ማአሪዋ። ታ ሀማ ሻካናነ ችኑኒ ኮርቶ አያናስ ንቶኪ ኣፋ ዮናዉዛ። ስኑንታኖ ታ ሀምፋናነ ችኑኒ ኮርቶ አያናሶን ንቶክ ዎሱና።
7 Todavia, digo-vos a verdade: que vos convém que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, enviar-vo-lo-ei.
8 ባር ያራ ሀን ዳሶን ቦርእኒ ቾዋሲክ፥ ኦኮኒ ቾዋሲክ፥ ማጝሱኒ ካርኒ ቾዋሲክ ዌኦና።
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo:
9 ታክ አማኖ ቤዮቤሲሲክቱ ቦርኒ ቾዋሲክ ዌኦና።
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 ታ አባሲኪ ሀማናር ስንና ቦርአናዋ ሀውጙኔን ኤካሎ ደይ ታን ኣፋ ብያት ዉዛ ስንና ቦርአናቱ ኦኮኒ ቾዋሲክ ዌኦናዋ።
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;
11 ሀን ዳሶን ሀእሲፌ ባሳስታ ማጝሱ ካቴና ቦርአቱ ማጝሱኒ ካርኒ ቾዋሲክ ዌኦናዋ።
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo está julgado.
12 «ንቶክ ማኮና ዉዛ አካማ ፋርዋ። ስኑንታኖ ሀሽ ንቶስታ ፋያርዋ።
12 Ainda tenho muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 ፉቶ ስና ሀኦሲ ቾዋኖን አምማኖን ክስራ ቤሱኒ አያናስ ያፋና ካባሲክ ፉቶ ዙታምባሴ አስሲ ንቶትን ዞሱናዋ። ባር ኦደፋና ባሮንቱ ንቶክ ማኮናታኖ ባሪ ቴታስን ክስራ ኣፋ ማኮና ዉዛ። ደይ ዮኒ ዉዛሲክቶኖን ንቶክ ማኮናዋ።
13 Mas, quando vier aquele Espírito da verdade, ele vos guiará em toda a verdade, porque não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará o que há de vir.
14 ባር ታር ስና ባሪስታንቱ ኤጳ ንቶክ ማኮና ስንና ቦርአ ታን ኡልፍንሱናዋ።
14 Ele me glorificará, porque há de receber do
15 አባሳር ስና ባር ዙቴራ ታርዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣቱ፦ ‹ታር ስና ባሪስታንቱ ኤጳ ንቶክ ማኮናዋ› ይጝዋ።
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso,
16 «ጋሮ ዎናኔን ኦርፎ ታን ኣፋ ብያት ዉዛ፤ ደይ ጋሮ ዎናኔን ኦርፎ ሄፕሳ ዎል ላ ታን ብያትዋ።»
16 Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis, porquanto vou para o Pai.
17 ናዎባሳክቶኒስን እሳ እሳይስ ባሶትና ባሶትና፦ « ‹አባታስክ ደይ ሀማናር ስንና ቦርአ ጋሮ ዎናኔን ኦርፎ ታን ኣፋ ብያት ዉዛ፤ ደይ ጋሮ ዎናኔን ኦርፎ ሄፕሳ ዎል ላ ታን ብያትዋ› ይፌናስ ኣምባንሶ?» ይሴሴቴ።
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns para os outros: Que é isto que nos diz: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 «ኤሴ ሀን ‹ጋሮ ዎናኔን ኦርፎ› ይፌና ዉዛስ ኣምባንሶ? ማኬፌና ዉዛስ እኖክ ኣነ ጋሎዋዋ» ይሴቴ።
18 Diziam, pois: Que quer dizer isto: um pouco? Não sabemos o que diz.
19 የሱስ ደይ ባሪን ማምሱክ ሾልሴቴማቶ አሪፋት ኤካ ይ፦ «ንቶትና ንቶትና ‹ጋሮ ዎናኔን ኦርፎ ታን ኣፋ ብያትዉዛ፤ ደይ ጋሮ ዎናኔን ኦርፎ ታን ብያትዋ› ይና ቦርአኖሶ ዋል ማሙሴፌትሲ?
19 Conheceu, pois, Jesus que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 ፉቶ ንቶክ ማኬፋውጙዋ፥ ንቶ ቻግጋ ዋሱትዋ። ስኑንታኖ ሀን ዳስታኪ አሱኒ ሜያ ግርሶነዋ። ንቶ ሱሞትዋ፥ ስኑንታኖ ሱሞንትስ ግራክ ሶልቶናዋ።
20 Na verdade, na verdade vos digo que vós chorastes e vos lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes; mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 ማሽካ አሱ ኮጶኒ ኬክቶኒ ዎንባስ ካርእፋና ካባሲክ ሱሜፋዋ። ስኑንታኖ ናዋ ታነናኔን ኦርፎ ሀን ዳስታክ ናዋ ኮንቴ ስንና ቦርአ ግራባስታን ካቢ ቾዋ ኣታ ሻናባሶን ኣነ ያዳቴፋዋ።
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já se não lembra da aflição, pelo prazer de haver nascido um homem no mundo.
22 ኤሲስማቶ ንቶ ሀሽ ሱሞትርዋ፥ ስኑንታኖ ሄፕሳ ዎል ላ ንቶትን ብያናርዋ። ንብንቲስ ደይ ግሮናዋ። ኤስ ግራንትሶን ደይ ንቶስታን ኤጵኒር ኣፌዋ።
22 Assim também vós, agora, na verdade, tendes tristeza; mas outra vez vos verei, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, ninguém vo-la tirará.
23 «ኤስ ዎኖ ታኪን እሳ ዉዛነ ኣፋ ሺጶት ዉዛ። ፉቶ ንቶክ ማኬፋንዋ፥ አባስ ታ ሱናሲክ ሺጵሴፌት ዉዛሶን ዙትሬ ንቶክ እማናዋ።
23 E, naquele dia, nada me perguntareis. Na verdade, na verdade vos digo que tudo quanto pedirdes a meu Pai, em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 ሀሽኔን ካርአ ታ ሱናሲክ እሳ ዉዛነ ኣነ ሺጶዌትዋ። ግራንቲስ ቱማ ስናናክ ሺጶት ደይ ዳናትዋ።
24 Até agora, nada pedistes em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria se cumpra.
25 «ኤሴን ሀውጙ ቤሶክቱ ንቶክ ማኬንዋ። ሀንኔን ኤካሎክ ቤሶክ ማኮኖይና ዎና ዮናዋ። ስኑንታኖ አባሳ ቾዋኖን ንቶክ አምማኖን ማኮናዋ።
25 Disse-vos isso por parábolas; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por parábolas, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 ኤስ ዎኖ ታ ሱናሲክ ሺጶት። ታ ደይ፦ ‹አባስን ንቶክ ሺጶናዋ› ኣፋ ኡናዉዛ።
26 Naquele dia, pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai,
27 ኤሲስ ደይ አባስ ቴትባሲክ ንቶትን ሹናር ስንና ቦርአዋ። ባር ደይ ሹንፌናስ ታን ሹንት ቦርአናዋ ሀኦስኪን ዮናሶን አማነሴት ቦርአናዋ።
27 pois o mesmo Pai vos ama, visto como vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 አባስኪን ኬስሳ ሀን ዳስታ ያንዋ። ሄፕሳ ደይ ሀን ዳሶን ቤያ አባታስክ ሀማናርዋ።»
28 Saí do Pai e vim ao mundo; outra vez, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 ናዎባሳክቶ ደይ፦ «ሀየ ቤሶክ ስኖይናሮን አምማኖን ማኬትዋ።
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que, agora, falas abertamente e não dizes parábola alguma.
30 ዙታምባሴ አሪታር ስንና ቦርአ ኦኑ ኔን ማምሱናክ ኣነ ሾልስፋ ስንናማቶ ሀየ አሪንዋ። ኤስ ባር ደይ ነ ሀኦስኪን ያታማቶ አማኖኒክ እኖትን ዛጊዋ» ይሴቴ።
30 Agora, conhecemos que sabes tudo e não precisas de que alguém te interrogue. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 የሱስ ኤካ ይሬ ባሶክ ዎልጊ፦ «ፉቶሲክ ሀየ አማነትዮሶ?» ይ
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes, agora?
32 «ኤሴ እሳ እሳርኒትስ ሲክቴራ ኬንት ኬንት ሀማት ዎናሴዋ ታን ታን ቤዮት ዎናሴ ዮናዋ። ኤስ ሳአቲስ ደይ ሀሽ ካርእዋ። ስኑንታኖ አባስ ታኔን አነ ፌና ቦርአ ታታቴዋ።
32 Eis que chega a hora, e já se aproxima, em que vós sereis dispersos, cada um para sua mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 ሀን ባሮን ንቶክ ማኬናስ ታኔን አነ ፋፋኒ ናጋስ ንቶክ ፎናክዋ። ሀን ዳስታክ ፋሴፌት ካባሲክ ሻና ንቶስታ ፋርዋ። ስኑንታኖ ሀሬዋ! ታ ሀን ዳሶን ሜሬጝዋ።»
33 Tenho-vos dito isso, para que em mim tenhais paz; no mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.