Hebreus 11
jnje (JNJE) vs NTLH
1 አማንቶ ኡስ አብድክ ኦዴት ፋኒ ዉዛሶን ሀን ባር ፉቶዋ ይሬ ኤጴቶዋ። ኣፋክ ቢስቶኖይ ዉዛሶኑ ቢስቴር ዛግሬ ፋዱዋ።
1 A fé é a certeza de que vamos receber as coisas que esperamos e a prova de que existem coisas que não podemos ver.
2 እቤቲ አሱኒ ሜያ ጋላታ ዳነቴስ አማንቶክዋ።
2 Foi pela fé que as pessoas do passado conseguiram a aprovação de Deus.
3 ሀን ዳስ ሀኦሲ ካማክ ቴስቴናማቶ አሩኒስ አማንቶክዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ቢስቴፋ ዉዛ ዙቴራ ቢስቶኖስኪን ዎሱስቴናማቶ አሪፌኒዋ።
3 É pela fé que entendemos que o Universo foi criado pela palavra de Deus e que aquilo que pode ser visto foi feito daquilo que não se vê.
4 አቤል ካየልኒ ማኣስታን ዴናሎ ማአ ሀኦሲክ እምናስ አማንቶክዋ። ሀኦስ አቤልኒ እማሶን ግራክ ኤጳ ታፋና ካባሲክ አቤል አማንቶክ ኦኮ ስንባሶን ዛላ ማክቴ። አቤል ክትፌናክኑ አማንቶባስኪ ካሞ ሀሽኑ ማክቴድፌዋ።
4 Foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que o de Caim. Pela fé ele conseguiu a aprovação de Deus como homem correto, tendo o próprio Deus aprovado as suas ofertas. Por meio da sua fé, Abel, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 ሄኖክ ክቱ ባሳስታ ካርኖይናማቶ ደን ሳማ ኦድቴናስ አማንቶክዋ። ሀኦስ ባሪን ኤጵና ቦርአ ኣነ ቤስቶዌ። ደን ኦቶባስኔን ስናክ ደይ ሀኦሶን ግርሲናማቶ ዛላ ማክቴዋ።
5 Foi pela fé que Enoque escapou da morte. Ele foi levado para Deus, e ninguém o encontrou porque Deus mesmo o havia levado. As Escrituras Sagradas dizem que antes disso ele já havia agradado a Deus.
6 አማንቶ ፎንቶኖን ሀኦሶን ግርሱክ ኣፋ ችምቶና ዉዛ። ሀኦስኪ ታእሴፌ አሱ ሀኦስ ፎባሶንናዋ ባሮን ሾልሴፌ አሱኒ ሜያክ ደይ ዎሱማ ስንባሶን አማኖናክ ሾልሲፋዋ።
6 Sem fé ninguém pode agradar a Deus, porque quem vai a ele precisa crer que ele existe e que recompensa os que procuram conhecê-lo melhor.
7 ሀሽኑ ኣፋክ ቢስቶኖይ ዉዛሲ ቾዋክ ሀኦስ ኖህኒን ቴትኔሶን ኦድዋ ይና ካባሲክ ኖህ ሀኦሶን ድጎክ ባሳ ኬርኪ ባሶትን ፉኦክ ሜርኬቢ ዎስቴናስ አማንቶክዋ። ኖህ አማንቶባሲክ ሀን ዳስ ቦርኣሲክ ማጝሱ ባርስታ ካቶናክ ዛግ። ኖህ አማንቶክ ቤስቴፋ ኦኮሶን ደይ ዋራሴ።
7 Foi pela fé que Noé ouviu os avisos de Deus sobre as coisas que iam acontecer e que não podiam ser vistas. Noé obedeceu a Deus e construiu uma barca em que ele e a sua família foram salvos. Assim Noé condenou o mundo e recebeu de Deus a aprovação que vem por meio da fé.
8 አብራሀም ኬሪሴ ሪስትባ ዛግሬ ኤጴቶና ድማስታ ሀማናክ ቴግቴፌና ካባሲክ አይ ሀሚድፌናማቶ አሩ ቤይፌናክኑ ሀማናክ አጃጃሜናስ አማንቶክዋ።
8 Foi pela fé que Abraão, ao ser chamado por Deus, obedeceu e saiu para uma terra que Deus lhe prometeu dar. Ele deixou o seu próprio país, sem saber para onde ia.
9 ይሳቅኒሲማቶናዋ ያቆብኒሲማቶና አብድኒ ዳስታክ እርባ ስንነ ዱርካኒስ ዲናስ አማንቶክዋ።
9 Pela fé ele morou como estrangeiro na terra que Deus lhe havia prometido. Viveu em barracas com Isaque e Jacó, que também receberam a mesma promessa de Deus.
10 ኤስ ባሮን ደይ ዛግናስ ዛጋ ካፕታባ ፋና ሀኦስ ኮፓኤና ባሮንናዋ ዎስቴና ኤስ ካታማሶንና ኦደት ፌር ስንና ቦርአዋ።
10 Porque Abraão esperava a cidade que Deus planejou e construiu, a cidade que tem alicerces que não podem ser destruídos.
11 ሳራ ደይ አብድ ባርክ እማ ሀኦስ አማናምቶ ስንናማቶ አሪና ቦርአ አዉነ ፋሮንኑ ኔባስ ኣትፋን ኮጶናክ ችምኖር ስንፋናክኑ ናኔርቶናክ ሁግና ዳናስ አማንቶክዋ።
11 Foi pela fé que Abraão se tornou pai, embora fosse velho demais e a própria Sara não pudesse ter filhos. Ele creu que Deus ia cumprir a sua promessa.
12 ኤስ ባሪ ቦርኣ ክት አሱኒማቶ ፋድቴፌ እሳ አብራሀምኒኪን ሳማኪ ባኩራሲማቶ አሪክራ ደይ ባርሲ ቴሻ ፋ ፉቱሲማቶ ፋድቶኖይ ዛላ ቤስቴዋ።
12 Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, nasceram tantos descendentes como as estrelas do céu, tão numerosos como os grãos de areia da praia do mar.
13 ኤስ ባሶ ዙቴሬ አማኖቤሲሴቱ ክትሴቴ። ሀኦስ ባሶክ እማናክ ቴያኒ ካማ ግርና ባሮን ኣነ ዳኖቶ። ስኑንታኖ ዎክሶክ ብያትቱ ሞሴሴቴ። ሀን ዳስታክ እርባ ደይ ኦጎ ስኖቤሲሶን አርሴቴ።
13 Todos esses morreram cheios de fé. Não receberam as coisas que Deus tinha prometido, mas as viram de longe e ficaram contentes por causa delas. E declararam que eram estrangeiros e refugiados, de passagem por este mundo.
14 ኤካ ማክሴፌ አሱኒ ሜያ ባሶር ስና ዳሶን ኦደት ፌሴቴማቶ አምማኖን ቤሲሴፌ።
14 E aqueles que dizem isso mostram bem claro que estão procurando uma pátria para si mesmos.
15 ኤስ ቤየ ኬሴቴ ዳሶን ያዳቴሴቴ ስንፋናነ ኤክ ዎል ሌ ሀማክ ችሞነ ካባዋ።
15 Não ficaram pensando em voltar para a terra de onde tinham saído. Se quisessem, teriam a oportunidade de voltar.
16 ስኑንታኖ ሀሽ ባሪስታን ደናሎ ስና ሳማኪ ፋ ዳሶንቱ ካልቴሴፌዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀኦስ ባሶክ ካታማ ሆሲና ቦርአ «ሀኦኒ» ይሬ ቴግሴፋቴነ ባሮን ኣፋ ኢቹና ዉዛ።
16 Mas, pelo contrário, estavam procurando uma pátria melhor, a pátria celestial. E Deus não se envergonha de ser chamado de o Deus deles, porque ele mesmo preparou uma cidade para eles.
17 አብራሀም ፋታንቴፌና ካባሲክ ይሳቅኒን ማአ ዛግሬ እምናስ አማንቶክዋ። ኤስ አብድኒ ካማሶን ኤጴቴ አብራሀም እሳ ናባስን ማአ ዛግሬ ሹካናክ ሆሬሬ ፌርዋ።
17 Foi pela fé que Abraão, quando Deus o quis pôr à prova, ofereceu o seu filho Isaque em sacrifício . Deus tinha prometido muitos descendentes a Abraão, mas mesmo assim ele estava pronto para oferecer o seu único filho em sacrifício.
18 ኤሲሲክ ሀኦስ፦
18 Deus lhe tinha dito: “Por meio de Isaque é que você terá descendentes.”
19 ሀኦስ ክቱን ካብጉክ ችማር ስንባሶን አብራሀም አማኖባሲክ ክቱን ካብናንነ ፋ ቤሶክ ይሳቅኒን ሄፕሳ ዳዎልግሬ ዳኒ።
19 Abraão reconhecia que Deus era capaz de ressuscitar Isaque, e, por assim dizer, Abraão tornou a receber da morte o seu filho Isaque.
20 ይሳቅ ሀንኔንቲ ስንኒ ዉዛሶን ሳፋሮክ ያቆብንናዋ ሄሳዉንና ሱስናስ አማንቶክዋ።
20 Foi pela fé que Isaque prometeu bênçãos para o futuro a Jacó e a Esaú.
21 ያቆብ ክቱና ዎና ካርፋና ካባሲክ ዮሴፍኒ ናንጎታሲክቶኖኒን እሳርባ እሳርባሲክ ሱስናሴዋ ሃሮሲክ ግሜሬ ሳጋደናስ አማንቶክዋ።
21 Foi pela fé que Jacó, pouco antes de morrer, abençoou os filhos de José. Ele se apoiou na sua bengala e adorou a Deus.
22 ዮሴፍ ደይ ክቱና ዎና ካርፋና ካባሲክ እስራኤልኒ ሜያ ግብፂን ኬሶነማቶ ማኬናስ ደይ ሜጋባሲ ቾዋኖን አዉ ዛግሶነማቶ አጃጅ እምናስ አማንቶክዋ።
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, falou da saída dos israelitas do Egito e deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu corpo.
23 ሙሴኒን ኮኒ ባሶ ኮንቴፌና ካባሲክ ጋዳ ና ስንባሶን ብየቴ ቦርአ ታቶሳ አጃጅኖን ድጎኖይ ኬዝ አስሳ ኣችሴቴስ አማንቶክዋ።
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, quando ele nasceu, o esconderam durante três meses. Eles viram que o menino era bonito e não tiveram medo de desobedecer à ordem do rei.
24 ሙሴ ድችናኔን ኦርፎ፦ «ፌሬኦንኒ ናኒ ና» ይስቴሬ ቴግቶሶን ቤይናስ አማንቶክዋ።
24 Foi pela fé que Moisés, quando já era adulto, não quis ser chamado de filho da filha de Faraó.
25 ኤስ ባሪ ቦርኣ ባር ቦርአክ ቤስቴፋ ጋሮ ዎን ኒ ግራስታን ሀኦሲ ዳራኔን አነ ሻና ኤጴቶሶን ኮሪ።
25 Ele preferiu sofrer com o povo de Deus em vez de gozar, por pouco tempo, os prazeres do pecado.
26 ሀንኔንቲ ዳናና ዎሱማሶን ቢና ቦርአ ግጵጽኪ ኦትማስታን ደናሎ ሙድቶሳ ቦርአ ሳልጳቶስ አካማ ኦትማ ስንባሶን ሳፋሬ።
26 Ele achou que era muito melhor sofrer o desprezo por causa do Messias do que possuir todos os tesouros do Egito. É que ele tinha os olhos fixos na recompensa futura.
27 ታቶሳ ግአኖን ደይ ድጎኖይ ግጵጽኒ ዳሶን ጋፍክሬ ኬስናስ አማንቶክዋ። ኣፋክ ቢስቶኖይ ሀኦሶን ቢናንነ ፋሮን ዛግሬ ሳፋራባሲክ ዛግ።
27 Foi pela fé que Moisés saiu do Egito, sem ter medo da raiva do rei, e continuou firme, como se estivesse vendo o Deus invisível.
28 ኡዛ ናንጎታሲክቶኖን ዎሩናክ አጃጃምቴ ሀኦሲ ዎሲያ እስራኤልኒ ሜኒ ኡዛ ናንጎታሲክቶኖን ዎሩኖይናማቶ ፋስካነዋ ሀርንኒ ዊርነ አሲ ቱማሶን ዛግናስ አማንቶክዋ።
28 Pela fé Moisés começou o costume de celebrar a Páscoa e mandou marcar com sangue as portas das casas dos israelitas para que o Anjo da Morte não matasse os filhos mais velhos deles.
29 እስራኤልኒ ሜያ እችማ ዳስታክ ፍነፌስነ ፋሮን ስንነ ሸአ ባሪሶን ፍነሴቴስ አማንቶክዋ። ስኑንታኖ ግጵጽኒ አሱኒ ሜያ ኤካ ዛጉክ ካቤሴፌን ዙታምቤሲሴ አሲን አካስ ኮርእ።
29 Foi pela fé que os israelitas atravessaram o mar Vermelho como se fosse terra seca. E, quando os egípcios tentaram atravessar, o mar os engoliu.
30 እስራኤልኒ ሜያ እያሪኮኒ ኦጃሶን ናፉን ዎና ብራቴሴቴነን ኦርፎ ኦጃስ ቦግቴናስ አማንቶክዋ።
30 Foi pela fé que caíram as muralhas de Jericó, depois que os israelitas marcharam em volta delas durante sete dias.
31 ጌርኬስፋ ራሀብ ኣፍፎኒ ሜያኖን ናጋክ ኤጳታና ቦርአ አጃጃሞኖይ ባሶኔን አነ ክቱስን ፉእቴናስ አማንቶክዋ።
31 Foi pela fé que Raabe, a prostituta, não morreu com os que tinham desobedecido a Deus, pois ela havia recebido bem os espiões israelitas.
32 ኤስ ባርስታን ኦማ አዉ ኡናሪንሶ? ጌደዎኒ ቾዋሶን፤ ባራኪኒ ቾዋሶን፤ ሳምሶንኒ ቾዋሶን፤ ዮፍታሄኒ ቾዋሶን፤ ዳዊትኒ ቾዋሶን፤ ሳሙኤልኒ ቾዋሶን፤ ደይ ራጁኒ ሜኒ ቾዋሲ ቶቾኖን ማኮና እያናነ ዎና ኣፋ ሆሮና ዉዛ።
32 O que mais posso dizer? O tempo é pouco para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas .
33 ባሶ አማንቶክ ታቶስኪቶኖን ሜርሴቴ። ፉቶክ ማጝሱ ካርኤቴ፤ እምቴ አብዲሶን ደይ ዳነቴ። ኤቶሳ ኖኖኖን ኩልፍሴቴ።
33 Pela fé eles lutaram contra nações inteiras e venceram. Fizeram o que era correto e receberam o que Deus lhes havia prometido. Fecharam a boca de leões,
34 ጌያሲ ሁግናኖን ትሽክሴቴ፤ ካጋ ሲፎስን አቴቴ፤ ሆፕቤሲስን ዛግ ስነቴ። ኔቦክ ችም ስነቴ፤ ቤትሬ ትሽኩክ የ፤ ጉማስን ካሌ ኮፉክሴቴ።
34 apagaram incêndios terríveis e escaparam de serem mortos à espada. Eram fracos, mas se tornaram fortes. Foram poderosos na guerra e venceram exércitos estrangeiros.
35 ማሽካሱሲክቶ ባሶ ኬን ስነፋት ክት ባሶትን ክቱኒ ካብሴቴን ዳነሴቴ። ኦምኒ ሜያ ደይ ኤስ ባርስታን ደናሎ ስና ክቱን ካቡሶን ዳናክ ብርማዱማ ኬሳሶን ቤይፋት ሾዎ ቴሳ ሻና ኤጴቴሴቴ።
35 Pela fé mulheres receberam de volta os seus mortos, que ressuscitaram. Outros foram torturados até a morte; eles recusaram ser postos em liberdade a fim de ressuscitar para uma vida melhor.
36 ኦሚስ ደይ ካሽስቴሬ እቼሴቴ፤ ኦሚስ ዎቾኒ ግኖክ ታቴሬ ታቶኒ ኬር ሀቴሴቴ።
36 Alguns foram insultados e surrados; e outros, acorrentados e jogados na cadeia.
37 ሹአክ እቼሴቴ፤ ማጋዝክ ካላስቴሴቴ፤ ሲፎክ ዎርቴሴቴ፤ ፋንቱነዋ ፍዞነ አሲ ኮማ ማየሬ አካማኖን ሻና ኤጴቴሴሬ ካቡግቴር ስነሬ ብራቴሴቴ።
37 Outros foram mortos a pedradas; outros, serrados pelo meio; e outros, mortos à espada. Andaram de um lado para outro vestidos de peles de ovelhas e de cabras; eram pobres, perseguidos e maltratados.
38 ዛቦሲ፤ ኣማስታ፤ ዳስ ስካሎሲ ፋ ዱጋዱግሲኔን ራታኤሴቴ። ሀን ዳስ ባሶክ ኣነ ማሎዋ።
38 Andaram como refugiados pelos desertos e montes, vivendo em cavernas e em buracos na terra. O mundo não era digno deles!
39 ኤስ ባሶ ዙቴሬ አማንቶቤሲሲ ቦርአ ባሶክ ዛላ ማክቴር ሲንፋናክኑ እምቴ አብዲሶን ኣነ ዳኖቶ።
39 Porque creram, todas essas pessoas foram aprovadas por Deus, mas não receberam o que ele havia prometido.
40 ሀኦስ እኖክ አካማ ማአ ዉዛ ኮፓኤ። ኤስ ባሪ ቦርኣ እኖኔን አነታኖ ባሶ ባሶ ቱም ስኖነክ ኣነ ችሞሶቶ።
40 Pois Deus tinha preparado um plano ainda melhor para nós, a fim de que, somente conosco, elas fossem aperfeiçoadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.