Hebreus 11
jnje (JNJE) vs NAA
1 አማንቶ ኡስ አብድክ ኦዴት ፋኒ ዉዛሶን ሀን ባር ፉቶዋ ይሬ ኤጴቶዋ። ኣፋክ ቢስቶኖይ ዉዛሶኑ ቢስቴር ዛግሬ ፋዱዋ።
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que não se veem.
2 እቤቲ አሱኒ ሜያ ጋላታ ዳነቴስ አማንቶክዋ።
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 ሀን ዳስ ሀኦሲ ካማክ ቴስቴናማቶ አሩኒስ አማንቶክዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ቢስቴፋ ዉዛ ዙቴራ ቢስቶኖስኪን ዎሱስቴናማቶ አሪፌኒዋ።
3 Pela fé, entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não são visíveis.
4 አቤል ካየልኒ ማኣስታን ዴናሎ ማአ ሀኦሲክ እምናስ አማንቶክዋ። ሀኦስ አቤልኒ እማሶን ግራክ ኤጳ ታፋና ካባሲክ አቤል አማንቶክ ኦኮ ስንባሶን ዛላ ማክቴ። አቤል ክትፌናክኑ አማንቶባስኪ ካሞ ሀሽኑ ማክቴድፌዋ።
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio da fé, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 ሄኖክ ክቱ ባሳስታ ካርኖይናማቶ ደን ሳማ ኦድቴናስ አማንቶክዋ። ሀኦስ ባሪን ኤጵና ቦርአ ኣነ ቤስቶዌ። ደን ኦቶባስኔን ስናክ ደይ ሀኦሶን ግርሲናማቶ ዛላ ማክቴዋ።
5 Pela fé, Enoque foi levado a fim de não passar pela morte; não foi achado, porque Deus o havia levado. Pois, antes de ser levado, obteve testemunho de que havia agradado a Deus.
6 አማንቶ ፎንቶኖን ሀኦሶን ግርሱክ ኣፋ ችምቶና ዉዛ። ሀኦስኪ ታእሴፌ አሱ ሀኦስ ፎባሶንናዋ ባሮን ሾልሴፌ አሱኒ ሜያክ ደይ ዎሱማ ስንባሶን አማኖናክ ሾልሲፋዋ።
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que recompensa os que o buscam.
7 ሀሽኑ ኣፋክ ቢስቶኖይ ዉዛሲ ቾዋክ ሀኦስ ኖህኒን ቴትኔሶን ኦድዋ ይና ካባሲክ ኖህ ሀኦሶን ድጎክ ባሳ ኬርኪ ባሶትን ፉኦክ ሜርኬቢ ዎስቴናስ አማንቶክዋ። ኖህ አማንቶባሲክ ሀን ዳስ ቦርኣሲክ ማጝሱ ባርስታ ካቶናክ ዛግ። ኖህ አማንቶክ ቤስቴፋ ኦኮሶን ደይ ዋራሴ።
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído a respeito de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, construiu uma arca para a salvação de sua família. Assim, ele condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 አብራሀም ኬሪሴ ሪስትባ ዛግሬ ኤጴቶና ድማስታ ሀማናክ ቴግቴፌና ካባሲክ አይ ሀሚድፌናማቶ አሩ ቤይፌናክኑ ሀማናክ አጃጃሜናስ አማንቶክዋ።
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber como herança; e partiu sem saber para onde ia.
9 ይሳቅኒሲማቶናዋ ያቆብኒሲማቶና አብድኒ ዳስታክ እርባ ስንነ ዱርካኒስ ዲናስ አማንቶክዋ።
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 ኤስ ባሮን ደይ ዛግናስ ዛጋ ካፕታባ ፋና ሀኦስ ኮፓኤና ባሮንናዋ ዎስቴና ኤስ ካታማሶንና ኦደት ፌር ስንና ቦርአዋ።
10 Porque Abraão aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e construtor.
11 ሳራ ደይ አብድ ባርክ እማ ሀኦስ አማናምቶ ስንናማቶ አሪና ቦርአ አዉነ ፋሮንኑ ኔባስ ኣትፋን ኮጶናክ ችምኖር ስንፋናክኑ ናኔርቶናክ ሁግና ዳናስ አማንቶክዋ።
11 Pela fé, também, a própria Sara, apesar de não poder ter filhos e já ser idosa, recebeu poder para ser mãe, pois considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 ኤስ ባሪ ቦርኣ ክት አሱኒማቶ ፋድቴፌ እሳ አብራሀምኒኪን ሳማኪ ባኩራሲማቶ አሪክራ ደይ ባርሲ ቴሻ ፋ ፉቱሲማቶ ፋድቶኖይ ዛላ ቤስቴዋ።
12 Por isso, também de um só homem, praticamente morto, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 ኤስ ባሶ ዙቴሬ አማኖቤሲሴቱ ክትሴቴ። ሀኦስ ባሶክ እማናክ ቴያኒ ካማ ግርና ባሮን ኣነ ዳኖቶ። ስኑንታኖ ዎክሶክ ብያትቱ ሞሴሴቴ። ሀን ዳስታክ እርባ ደይ ኦጎ ስኖቤሲሶን አርሴቴ።
13 Todos estes morreram na fé. Não obtiveram as promessas, mas viram-nas de longe e se alegraram com elas, confessando que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 ኤካ ማክሴፌ አሱኒ ሜያ ባሶር ስና ዳሶን ኦደት ፌሴቴማቶ አምማኖን ቤሲሴፌ።
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 ኤስ ቤየ ኬሴቴ ዳሶን ያዳቴሴቴ ስንፋናነ ኤክ ዎል ሌ ሀማክ ችሞነ ካባዋ።
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 ስኑንታኖ ሀሽ ባሪስታን ደናሎ ስና ሳማኪ ፋ ዳሶንቱ ካልቴሴፌዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀኦስ ባሶክ ካታማ ሆሲና ቦርአ «ሀኦኒ» ይሬ ቴግሴፋቴነ ባሮን ኣፋ ኢቹና ዉዛ።
16 Mas, agora, desejam uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porque lhes preparou uma cidade.
17 አብራሀም ፋታንቴፌና ካባሲክ ይሳቅኒን ማአ ዛግሬ እምናስ አማንቶክዋ። ኤስ አብድኒ ካማሶን ኤጴቴ አብራሀም እሳ ናባስን ማአ ዛግሬ ሹካናክ ሆሬሬ ፌርዋ።
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque. Aquele que acolheu as promessas de Deus estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 ኤሲሲክ ሀኦስ፦
18 do qual havia sido dito: “A sua descendência virá por meio de Isaque.”
19 ሀኦስ ክቱን ካብጉክ ችማር ስንባሶን አብራሀም አማኖባሲክ ክቱን ካብናንነ ፋ ቤሶክ ይሳቅኒን ሄፕሳ ዳዎልግሬ ዳኒ።
19 Abraão considerou que Deus era poderoso até para ressuscitar Isaque dentre os mortos, de onde também figuradamente o recebeu de volta.
20 ይሳቅ ሀንኔንቲ ስንኒ ዉዛሶን ሳፋሮክ ያቆብንናዋ ሄሳዉንና ሱስናስ አማንቶክዋ።
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou Jacó e Esaú, a respeito de coisas que ainda estavam para vir.
21 ያቆብ ክቱና ዎና ካርፋና ካባሲክ ዮሴፍኒ ናንጎታሲክቶኖኒን እሳርባ እሳርባሲክ ሱስናሴዋ ሃሮሲክ ግሜሬ ሳጋደናስ አማንቶክዋ።
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou a Deus.
22 ዮሴፍ ደይ ክቱና ዎና ካርፋና ካባሲክ እስራኤልኒ ሜያ ግብፂን ኬሶነማቶ ማኬናስ ደይ ሜጋባሲ ቾዋኖን አዉ ዛግሶነማቶ አጃጅ እምናስ አማንቶክዋ።
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens a respeito de seus próprios ossos.
23 ሙሴኒን ኮኒ ባሶ ኮንቴፌና ካባሲክ ጋዳ ና ስንባሶን ብየቴ ቦርአ ታቶሳ አጃጅኖን ድጎኖይ ኬዝ አስሳ ኣችሴቴስ አማንቶክዋ።
23 Pela fé, Moisés, depois de nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que era um menino bonito e não temeram o decreto do rei.
24 ሙሴ ድችናኔን ኦርፎ፦ «ፌሬኦንኒ ናኒ ና» ይስቴሬ ቴግቶሶን ቤይናስ አማንቶክዋ።
24 Pela fé, Moisés, sendo homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 ኤስ ባሪ ቦርኣ ባር ቦርአክ ቤስቴፋ ጋሮ ዎን ኒ ግራስታን ሀኦሲ ዳራኔን አነ ሻና ኤጴቶሶን ኮሪ።
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado.
26 ሀንኔንቲ ዳናና ዎሱማሶን ቢና ቦርአ ግጵጽኪ ኦትማስታን ደናሎ ሙድቶሳ ቦርአ ሳልጳቶስ አካማ ኦትማ ስንባሶን ሳፋሬ።
26 Ele entendeu que ser desprezado por causa de Cristo era uma riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a recompensa.
27 ታቶሳ ግአኖን ደይ ድጎኖይ ግጵጽኒ ዳሶን ጋፍክሬ ኬስናስ አማንቶክዋ። ኣፋክ ቢስቶኖይ ሀኦሶን ቢናንነ ፋሮን ዛግሬ ሳፋራባሲክ ዛግ።
27 Pela fé, Moisés abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a ira do rei, pois permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 ኡዛ ናንጎታሲክቶኖን ዎሩናክ አጃጃምቴ ሀኦሲ ዎሲያ እስራኤልኒ ሜኒ ኡዛ ናንጎታሲክቶኖን ዎሩኖይናማቶ ፋስካነዋ ሀርንኒ ዊርነ አሲ ቱማሶን ዛግናስ አማንቶክዋ።
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 እስራኤልኒ ሜያ እችማ ዳስታክ ፍነፌስነ ፋሮን ስንነ ሸአ ባሪሶን ፍነሴቴስ አማንቶክዋ። ስኑንታኖ ግጵጽኒ አሱኒ ሜያ ኤካ ዛጉክ ካቤሴፌን ዙታምቤሲሴ አሲን አካስ ኮርእ።
29 Pela fé, os israelitas atravessaram o mar Vermelho como por terra seca. Quando os egípcios tentaram fazer o mesmo, foram engolidos pelo mar.
30 እስራኤልኒ ሜያ እያሪኮኒ ኦጃሶን ናፉን ዎና ብራቴሴቴነን ኦርፎ ኦጃስ ቦግቴናስ አማንቶክዋ።
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 ጌርኬስፋ ራሀብ ኣፍፎኒ ሜያኖን ናጋክ ኤጳታና ቦርአ አጃጃሞኖይ ባሶኔን አነ ክቱስን ፉእቴናስ አማንቶክዋ።
31 Pela fé, Raabe, a prostituta, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu os espias com paz.
32 ኤስ ባርስታን ኦማ አዉ ኡናሪንሶ? ጌደዎኒ ቾዋሶን፤ ባራኪኒ ቾዋሶን፤ ሳምሶንኒ ቾዋሶን፤ ዮፍታሄኒ ቾዋሶን፤ ዳዊትኒ ቾዋሶን፤ ሳሙኤልኒ ቾዋሶን፤ ደይ ራጁኒ ሜኒ ቾዋሲ ቶቾኖን ማኮና እያናነ ዎና ኣፋ ሆሮና ዉዛ።
32 E que mais direi? Certamente me faltará o tempo necessário para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 ባሶ አማንቶክ ታቶስኪቶኖን ሜርሴቴ። ፉቶክ ማጝሱ ካርኤቴ፤ እምቴ አብዲሶን ደይ ዳነቴ። ኤቶሳ ኖኖኖን ኩልፍሴቴ።
33 os quais, por meio da fé, conquistaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 ጌያሲ ሁግናኖን ትሽክሴቴ፤ ካጋ ሲፎስን አቴቴ፤ ሆፕቤሲስን ዛግ ስነቴ። ኔቦክ ችም ስነቴ፤ ቤትሬ ትሽኩክ የ፤ ጉማስን ካሌ ኮፉክሴቴ።
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam de ser mortos à espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 ማሽካሱሲክቶ ባሶ ኬን ስነፋት ክት ባሶትን ክቱኒ ካብሴቴን ዳነሴቴ። ኦምኒ ሜያ ደይ ኤስ ባርስታን ደናሎ ስና ክቱን ካቡሶን ዳናክ ብርማዱማ ኬሳሶን ቤይፋት ሾዎ ቴሳ ሻና ኤጴቴሴቴ።
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 ኦሚስ ደይ ካሽስቴሬ እቼሴቴ፤ ኦሚስ ዎቾኒ ግኖክ ታቴሬ ታቶኒ ኬር ሀቴሴቴ።
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de zombarias e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 ሹአክ እቼሴቴ፤ ማጋዝክ ካላስቴሴቴ፤ ሲፎክ ዎርቴሴቴ፤ ፋንቱነዋ ፍዞነ አሲ ኮማ ማየሬ አካማኖን ሻና ኤጴቴሴሬ ካቡግቴር ስነሬ ብራቴሴቴ።
37 Foram apedrejados, serrados ao meio, mortos ao fio da espada. Andaram como peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras; passaram por necessidades, foram afligidos e maltratados.
38 ዛቦሲ፤ ኣማስታ፤ ዳስ ስካሎሲ ፋ ዱጋዱግሲኔን ራታኤሴቴ። ሀን ዳስ ባሶክ ኣነ ማሎዋ።
38 O mundo não era digno deles. Andaram errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 ኤስ ባሶ ዙቴሬ አማንቶቤሲሲ ቦርአ ባሶክ ዛላ ማክቴር ሲንፋናክኑ እምቴ አብዲሶን ኣነ ዳኖቶ።
39 Todos estes, mesmo tendo obtido bom testemunho por meio da fé, não obtiveram a concretização da promessa,
40 ሀኦስ እኖክ አካማ ማአ ዉዛ ኮፓኤ። ኤስ ባሪ ቦርኣ እኖኔን አነታኖ ባሶ ባሶ ቱም ስኖነክ ኣነ ችሞሶቶ።
40 porque Deus tinha previsto algo melhor para nós, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.