Gálatas 4
jnje (JNJE) vs ACF
1 ሀሽኑ ታ ንቶክ ማኮናስ ሀኒስዋ፥ ዋራሶኒ ባር ዳግ ና ስንነ ፌና ካባሲክ ኦትማ ዙታምባሴ አሲ አባ ስንፌናክኑ ቦዝ ስንናስታን እሳንነ ኣነ ኦር ኬሴዋ።
1 Digo, pois, que todo o tempo que o herdeiro é menino em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 ስኑንታኖ አባባስ ባርክ ዱስና ዎናስ ዮና ካባኔን ኦድኒ ባሶ ስካሎስናዋ ባሪን ማስፌ ባሶ ስካሎሲቱ ፎናዋ።
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 ኤሲስማቶ እንኖ አያናኒ ቾዋሲክ ዳጋ ናንጎታነ ፌር ስንና ፋኒ ካባሲክ ሀን ዳስታኪ ፎኒ ስትሪሲክ ሀኡክ ቦዝ ስንና ፋኒርዋ።
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo.
4 ስኑንታኖ ኤስ ማክቴ ነያስ ያራ ካርእባሴ ሀኦስ ናዉባስን እኖክ ዎሲ፥ ባር ደይ ማሽካሱስኪንቱ ኮንቴዋ፥ ደይ ቱማሲ ስካሎሲ ኮንቴ።
4 Mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 ኤስ ባሮን ዛግናስ ቱማሲ ስካሎስ ፌሴ ባሶትን ፉሮናክናዋ እኖትን ደይ ሀኦኒ ናንጎታ ስናኒክ ዛጉናክናዋ።
5 Para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 ሀኦኒ ናንጎታ ስንኒሲክ ሀኦሶን «ኣባ! ኣባ!» ይት ቴጌፋ ናዉባሳ አያናኖን እንኖ ንብባሲ ዎሲ።
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀንኔን ኤካሎክ ነ ናቴኖ ቦዝቴዋ። ባሪ ና ስንታንኔን ሀኦሲር ሲና ባሮን ዙትራ ዋራሴታርዋ።
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 ዜሞ ስናክ ሀኦሶን አሩ ቤየቲ ቦርአ አማላባሲክ ሀኦ ስኖይ ባሪክ ቦዛ ስንና ሀእት ፋሴትርዋ።
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 ስኑንታኖ ሀሽ ሀኦሶን አርሴትዋ፥ ኤስ ባርስታን ደናሎ ደይ ሀኦስ ንቶትን አሪዋ። ኤካን ኤስ ሆፕያሲኪናዋ ኬእኖይ ሀን ዳስታኪ ስትሪሲኪና ኣካክ ዎልሴትሶ? ኣካክ ሄፕሳ ዎላ ባርኪቶኒ ቦዛ ስናትክ ሾልሴፌትሶ?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 ኮርቴራ ኬሳ ዎናሲክቶክኔዋ አሳሲክቶክኔ ደይ ዎጋሲ ባግቶክናዋ ዎጋሲክቶኖንና ኦዳክ፤ ፎንቶ ኡልፍንኔ እሜፌትዋ።
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 ንቶ ጋነያሲ ዎስቶክ ሆፕና ሆፕናስ ዙቴራ ኬእኖር ስንና ፉእቶኒቶ እያት ድጌፋዉጝዋ።
11 Receio de vós, que não haja trabalhado em vão para convosco.
12 አይኒ ሜያነ! ታ ንቶነ ፌር ስንና ቦርአ ንቶ ደይ ታነ ፌር ስንትዋ ይራ ሺጴፋዉጙዋ። ንቶ ታን እሳንነ ኣነ ሚርእኦዌትዋ።
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 ቴሱኒ ካባስታክ ምስራቹኒ ካማሶን ንቶክ ማኮናክ ችምናስ ሜቴራ ፋና ካባሲክ ስንናማቶ አርሴድፌትዋ።
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne;
14 አዉነ ፋሮን ሜሮናስ ንቶስታ ፋታና ስንፋናክኑ ኣነ ታን ካሽሹዌትዋ፥ ወደይ ኣነ ታን ኦምቶዌትዋ። ኤስ ባርስታን ሀኦሲ ዎሲያኖን ኤጳ ታፌትስነ ፋሮንቱ ታን ኤጳ ታሴትዋ። ኤሲስማቶ ክርስቶስ የሱስኒን ኤጳ ታሴትማቶ ታን ደይ ኤጳ ታሴትዋ።
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne, antes me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 ዜሞ ስናቲ ፋ ግራንቲስ ዙቴራ አይንሶ ሀምናሪ? ንቶክ ችምቴፋናነ ኣፍንትሲክቶኖንኑ ክስራ ታክ እማትክ ፋትማቶ ታ ቴትናሲክ ዛላ ማኮናዋ።
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os vossos olhos, e mos daríeis.
16 ኤካን ሀሽ ፉቶሶን ንቶክ ማኬና ቦርአ ጉማ ስንና ንቶክ ቤስቴኖሶ?
16 Fiz-me acaso vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 ኦም አሱኒ ሜያ ንቶ ቾዋሲክ ራካቴሴሬ ሳፋርሴቴርዋ፥ ስኑንታኖ ኤስ ባሮን ዛግሴፌስ ማአሪክታዋ፤ ባሶ ሾልሴፌስ ንቶ እኖስታን ኦር ኬሳትክናዋ ባሶክ ማእስራ ሳፋሮትክናዋ።
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 አላማባስ ማእኒር ስንፋናነ ማአሪዋ፥ ስኑንታኖ ሀን ችምኒትስ ታ ንቶኔን አነ ፋና ካባሲክ ኮእባ ስንናናታዋ።
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem, e não somente quando estou presente convosco.
19 ናንጎትናሴ! ክርስቶስ ንቶ ፎስሲ አምማኖን ኬሴ ቤስቶና ካባኔን ንቶ ቾዋሲክ ታን ሄፕሳ ዎላ ኮጶኒ ኬክቶስታቱ ፋዉጝዋ።
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 ዜሞቲስታን ኦማ ኡግናክ ሀሽ ንቶ ጋነያሲ ፋራ ዎል ሌፋናነ ኣካ ሹናና ካባንሶ? ስኑንታኖ አዉ ዛጉናክ ሾልሲናማቶ አሩናክ ታን ዳግሳን ራካቴጝዋ።
20 Eu bem quisera agora estar presente convosco, e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 ቱማሲ ስካሎሲ ሀእር ስንነ ፎክ ሾሌፌ ንቶ! ኤሴ ታክ ማኬቤትሶ! ቱማስ ማኬፋና ባሮን ኣነ ኦደፌትኖሶ?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 ኮርቶ ማፃፋስሲ አብራሀም ሄፕ ናንጎትባ ፋር፥ እሳይስ ኮንቴናስ ቦዛስኪን ኦሚስ ደይ ኮንቴናስ ብርማዱንማባ ፋና አሱባስኪን ይስቴራ ትቼናይስማቶዋ።
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 ቦዛስኪን ኮንቴ ናስ አሽኒ ዱቢዮሲማቶቱ ኮንቴዋ፥ ስኑንታኖ ብርማዱምማባ ፋና አሱባስኪን ኮንቴ ባር እምቴ አብድኒ ካማስኪንቱ ኮንቴዋ።
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 ኤስ ሄፕ ማሽካሱሲክቶ ሄፕ ቴያኒ ካማሲ ቤሶዋ፥ ሲናኒ ኣማስታን ስና ቴያሲ ቤሶ አጋርዋ፥ ባር ናንጎትባሲክቶኖን ኮኒናስ ቦዛ ስኖነክዋ።
24 O que se entende por alegoria; porque estas são as duas alianças; uma, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 አጋር አራባኒ ሜኒ ዳስታክ ፋ ሲናኒ ኣማሲክ ቤሶዋ፥ ኤስ ባሪክ ሀሽቲ ፋ የሩሳሌምኔን አነ ሆሱስቴርዋ፥ ባር ናንጎትባስኔን አነ ቦዞስቱ ፋፋዋ።
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 ስኑንታኖ ደን ሳማኪር ስና የሩሳሌም ብርማዱምማባ ፋርዋ፥ ባር እንኖ ዙታምኒሴ አሲክ እንቶኒዋ።
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é mãe de todos nós.
27 «ነ ታኖኖይ ዛግያሴ፤ ግሮዌ!
27 Porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; Esforça-te e clama, tu que não estás de parto; Porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 አይታሳክቶኖ! ንቶ ደይ ይሳቅኒስማቶ አብድኒ ካማሲ ናንጎትዋ።
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa como Isaque.
29 ስኑንታኖ ኤስ ካባሲክ አሽኒ ፍቃድክ ኮንቴ ባር አያናኒ ፍቃድክ ኮንቴ ባሪን ካብግናሲማቶ ሀሽ ሀውጙኑ ደይ ኤሲስማቶዋ።
29 Mas, como então aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também agora.
30 ስኑንታኖ ኮርቶ ማፃፋስሲ ማኬፋናስ አዉንሶ?፦ «ቦዛስኪን ኮንቴ ናስ ብርማዱምማ ፋና ባርኪን ኮንቴ ባርኔን አነ ኣፋ ዋራሶናዉዛ ስንና ቦርአ ቦዛሶን ናዉባስኔን አነ ኬሩን ክሱዋ» ይፋዋ።
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 ኤስ ባሪ ቦርኣ አይታሳክቶኖ! እንኖ ብርማዱምማባ ፋና አሱሲ ናንጎታታኖ ቦዛሲ ናንጎታታዋ።
31 De maneira que, irmãos, somos filhos, não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.