Filipenses 3

jnje (JNJE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኮእባስታክ አይታሳክቶኖ! ዳሚሲክ ግሮትዋ። ኤስ ዜሞቲ ንቶክ ትችና ዉዛሶን ሄፕሳ ደይ ዎልግራ ንቶክ ትችፋናነ ታን ኣነ ኦምሱዋዋ። ኤስ ባር ደይ ንቶትን ኤሻስን ኦዳናክ ችማናክዋ።
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 ካንኒማቶ ሃነት ፌሴ ማጙ ዉዛሶን ዛግሴፌ ባሶስታን ቴትንትሶን ኦድት፥ ሃርኮ ኩኑ ሾልሱዋ ይሴፌ ባሶስታን ቴትንትሶን ኦድትዋ።
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 እንኖ ሀኦሶን አያናክ ሺጴት ፋኒስ ጌሮኪ ቢስቶኒ ስትሪሲክ ስኖይናሮን የሱስ ክርስቶስ ባር ባሪክ ቴቴት ፋኒር ስንና ቦርአ ፉቶሲክ ሃርኮ ኩንዋ።
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 ቴቶክ ሾልስር ስንፋናነ ታ ሾዎ ዉዛክ ቴቶናክ ችማናዋ፤ ጌሮኪ ቤስቴፋ ስትሪሲክ ቴቴፌ አሱ ፌፋናነ ታ ባሳስታን ደናሎኖን ቴቶና ዉዝና ፋርዋ።
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 ታ ኮንቴናሪ ናጝንሲናሪ ዎኖቱ ሃርኮ ኩንኒዋ፤ ኮንቶናሲክ ደይ ብንያምኒ አስቴሴሪስን ስና እስራኤላዊዋ፥ ኤስ ባርስታን ካብ ቾዋ ታ እሳ ሙዳባ ፎንቶ እብራዊዋ፥ አይሁድኒ ቱማሲ ኦድኒ ቾዋሲክ ስንፋናነ ታ ፌርሳዊዋ።
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 አይሁድኒ ሜኒ ሀይማኖትሲ ቾውኒ ኮኖክ ስንፋናነ ቤቴክርስታኒሶን ቦጌት ፋናርዋ፥ ቱማሶን ኦድደ ኦኮ ስንኒ ቾዋሲክ ስንፋናነ ዝናባ ፎንቶኖንቱ ፋፋጝዋ።
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 ኤስ ዜሞ ስንናክ ታክ ኬእኒርዋ ይራ አማነት ፋና ዉዛሲክቶ ዙቴራ ክርስቶስኒ ቾዋሲክዋ እያት ኬእኖይ ዉዛ ዛግራቱ ፋድጝዋ።
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 ኤስ ባርስታን ኦማ ዳምታ የሱስ ክርስቶስኒን አሩስታን ደናሎ ኦማ ዉዛ ኣፋ ስንናማቶ አማነፋና ቦርአ ዙታምባሴ አሲን ኬእኖር ዛግራቱ ፋድጝዋ፤ ባሪክዋ እያት ዙታምባሴ አሲን ቱርኪን፤ ክርስቶስኒን ዳናክዋ እያት ዙታምባሴ አሲን ዲማ ዛግራ ፋድን።
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 ኤሲስ ደይ ቱማሲማቶ ፋ ታ ኦኮሶን ቤይፋት አማንቶሲማቶ ፋ ሀኦሲ ኦኮኖን ክርስቶስኒን አማንቶክ ዳናናክናዋ ባርኔን አነ ደይ ፎናክናቱ ዛግንዋ።
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 ክርስቶስኒንናዋ ክርስቶስኒ ክቱን ካቡኒ ሁግናሶንና አሩናክና፥ ሻናባሶን ደይ ሃኤር ስናናክናዋ ክቱባሲክኑ ደይ ባሳይሲማቶ ስናናክናቱ ካልቴፋዉጝዋ።
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 ኤሲስማቶ ደይ ክትናኔን ኦርፎ ካብራ ካክ ፎና ባሮን አብድ ዛግፋዉጝዋ።
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 ሀን ባሮን ዙትራ ሀሽኑ ኣነ ኤጱትዋ፥ ወደይ ሀን ባሪክቶ ዙታምባሴ አስን ዳንጝዋ ኡክ ኣፋ ችማናዉዛ። ስኑንታኖ የሱስ ክርስቶስ ታን ባሳር ዛግሬ ታክ ሆሲና ዎሱማሶን ዳናናክ ኤክ ስና ኤላናክቱ ዱዶናዋ።
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 አይኒ ሜያነ! ሀሽኑ ታ ሀምማ ካርእጝዋ ይራ ኣፋዋ ፋዱናዉዛ፥ ስኑንታኖ እሳ ዉዛቱ ዛጉናዋ፥ ኦርፎናክ ፋ ባሮን ዳጌት ስንናስታኪ ፋ ባርኪ ሀምማ ካርአናክ ሾጞናዋ።
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 ዎሱማናሶን ዳናናክ ስንናስታ ፋ ኮእኒ ድማስታ ሀምማ ካርአናክ ኤላናዋ። ኤስ ዎሱማስ ደይ ሀኦስ ክርስቶስ የሱስኒኪ ካሞ ታክ ደን ሳማክ እማና ኮእባ ፎንቶ ካስዋ።
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 ኤሴ አያናኒ ፎሲክ ችማ እንኖ ኤስ ኤፋቴና ያዳታስ እኖኪክ ፎናክ ሾልሱዋ፤ ንቶትን ኦር ኦር ክሱኒ ሳፋራ ጋነንትስሲ ፋፋናነ ኤስ ሳፋራሶን ሀኦስ አምማ ንቶክ ዛጉናዋ።
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 ኣፍፋርኑ ስኑን ሀኦስ እኖክ አምማኖን ቤስና ፉቶሲክ ኤክ ስና ሀማኒዋ።
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 አይታሳክቶኖ! ታ፤ ቤስና ዛልፋሲክ ዞኑስቶትክ ማእ ኡትዋ፥ እንኖ ቤሲኒ ዛልፋሲክ ዞኑስቴሴፌ ባሶትን ደይ ማእስራ ቢትዋ።
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 ዜሞ ስናክ ሾዎ ካባ ንቶክ ማኬናሲማቶ ሀሽኑ ደይ ሀራፍናሶን ዉኪት ማኮናዋ፥ ሾዎኒ ሜያ ፌሴፌ ፎቤሲሲክ ክርስቶስኒ ሜስቀሊሲ ጉማ ስነቴዋ።
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 ካትቤሲስ ባሶክ ሀኦቤስዋ፤ ኢቹ ዉዛስ ባሶክ ኡልፍንቤስዋ፥ ሳፋራቤሲስ ደይ ሀን ዳስታኪርዋ፥ ኤስ ባሪ ቦርኣ ባሶ ኮኣስ ደይ ትሹዋ።
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 ስኑንታኖ እንኖ ዳኒስ ደን ሳማዋ። ደኑን ዮኒ ፋትር ስና ዳም የሱስ ክርስቶስኒንቱ ካልታናክ ኦደት ፋኒዋ።
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 ባር ሀን ኩፕኒ አቱኒሶን ሶሎክ ባሳ ኡልፍንኒ አቱሲማቶ ስናናክ ዛጉናዋ፤ ኤስ ባሮን ደይ ዛጉናስ ዙታምባሴ አሲን ሀእሱኒ ሁግናባሲ ስካሎሲ ዛጉናክ ባሪን ችኒፋ ሁግናባሲክዋ።
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.