Filipenses 3
jnje (JNJE) vs BKJ
1 ኮእባስታክ አይታሳክቶኖ! ዳሚሲክ ግሮትዋ። ኤስ ዜሞቲ ንቶክ ትችና ዉዛሶን ሄፕሳ ደይ ዎልግራ ንቶክ ትችፋናነ ታን ኣነ ኦምሱዋዋ። ኤስ ባር ደይ ንቶትን ኤሻስን ኦዳናክ ችማናክዋ።
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 ካንኒማቶ ሃነት ፌሴ ማጙ ዉዛሶን ዛግሴፌ ባሶስታን ቴትንትሶን ኦድት፥ ሃርኮ ኩኑ ሾልሱዋ ይሴፌ ባሶስታን ቴትንትሶን ኦድትዋ።
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 እንኖ ሀኦሶን አያናክ ሺጴት ፋኒስ ጌሮኪ ቢስቶኒ ስትሪሲክ ስኖይናሮን የሱስ ክርስቶስ ባር ባሪክ ቴቴት ፋኒር ስንና ቦርአ ፉቶሲክ ሃርኮ ኩንዋ።
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 ቴቶክ ሾልስር ስንፋናነ ታ ሾዎ ዉዛክ ቴቶናክ ችማናዋ፤ ጌሮኪ ቤስቴፋ ስትሪሲክ ቴቴፌ አሱ ፌፋናነ ታ ባሳስታን ደናሎኖን ቴቶና ዉዝና ፋርዋ።
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 ታ ኮንቴናሪ ናጝንሲናሪ ዎኖቱ ሃርኮ ኩንኒዋ፤ ኮንቶናሲክ ደይ ብንያምኒ አስቴሴሪስን ስና እስራኤላዊዋ፥ ኤስ ባርስታን ካብ ቾዋ ታ እሳ ሙዳባ ፎንቶ እብራዊዋ፥ አይሁድኒ ቱማሲ ኦድኒ ቾዋሲክ ስንፋናነ ታ ፌርሳዊዋ።
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 አይሁድኒ ሜኒ ሀይማኖትሲ ቾውኒ ኮኖክ ስንፋናነ ቤቴክርስታኒሶን ቦጌት ፋናርዋ፥ ቱማሶን ኦድደ ኦኮ ስንኒ ቾዋሲክ ስንፋናነ ዝናባ ፎንቶኖንቱ ፋፋጝዋ።
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 ኤስ ዜሞ ስንናክ ታክ ኬእኒርዋ ይራ አማነት ፋና ዉዛሲክቶ ዙቴራ ክርስቶስኒ ቾዋሲክዋ እያት ኬእኖይ ዉዛ ዛግራቱ ፋድጝዋ።
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 ኤስ ባርስታን ኦማ ዳምታ የሱስ ክርስቶስኒን አሩስታን ደናሎ ኦማ ዉዛ ኣፋ ስንናማቶ አማነፋና ቦርአ ዙታምባሴ አሲን ኬእኖር ዛግራቱ ፋድጝዋ፤ ባሪክዋ እያት ዙታምባሴ አሲን ቱርኪን፤ ክርስቶስኒን ዳናክዋ እያት ዙታምባሴ አሲን ዲማ ዛግራ ፋድን።
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 ኤሲስ ደይ ቱማሲማቶ ፋ ታ ኦኮሶን ቤይፋት አማንቶሲማቶ ፋ ሀኦሲ ኦኮኖን ክርስቶስኒን አማንቶክ ዳናናክናዋ ባርኔን አነ ደይ ፎናክናቱ ዛግንዋ።
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 ክርስቶስኒንናዋ ክርስቶስኒ ክቱን ካቡኒ ሁግናሶንና አሩናክና፥ ሻናባሶን ደይ ሃኤር ስናናክናዋ ክቱባሲክኑ ደይ ባሳይሲማቶ ስናናክናቱ ካልቴፋዉጝዋ።
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 ኤሲስማቶ ደይ ክትናኔን ኦርፎ ካብራ ካክ ፎና ባሮን አብድ ዛግፋዉጝዋ።
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 ሀን ባሮን ዙትራ ሀሽኑ ኣነ ኤጱትዋ፥ ወደይ ሀን ባሪክቶ ዙታምባሴ አስን ዳንጝዋ ኡክ ኣፋ ችማናዉዛ። ስኑንታኖ የሱስ ክርስቶስ ታን ባሳር ዛግሬ ታክ ሆሲና ዎሱማሶን ዳናናክ ኤክ ስና ኤላናክቱ ዱዶናዋ።
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 አይኒ ሜያነ! ሀሽኑ ታ ሀምማ ካርእጝዋ ይራ ኣፋዋ ፋዱናዉዛ፥ ስኑንታኖ እሳ ዉዛቱ ዛጉናዋ፥ ኦርፎናክ ፋ ባሮን ዳጌት ስንናስታኪ ፋ ባርኪ ሀምማ ካርአናክ ሾጞናዋ።
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 ዎሱማናሶን ዳናናክ ስንናስታ ፋ ኮእኒ ድማስታ ሀምማ ካርአናክ ኤላናዋ። ኤስ ዎሱማስ ደይ ሀኦስ ክርስቶስ የሱስኒኪ ካሞ ታክ ደን ሳማክ እማና ኮእባ ፎንቶ ካስዋ።
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 ኤሴ አያናኒ ፎሲክ ችማ እንኖ ኤስ ኤፋቴና ያዳታስ እኖኪክ ፎናክ ሾልሱዋ፤ ንቶትን ኦር ኦር ክሱኒ ሳፋራ ጋነንትስሲ ፋፋናነ ኤስ ሳፋራሶን ሀኦስ አምማ ንቶክ ዛጉናዋ።
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 ኣፍፋርኑ ስኑን ሀኦስ እኖክ አምማኖን ቤስና ፉቶሲክ ኤክ ስና ሀማኒዋ።
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 አይታሳክቶኖ! ታ፤ ቤስና ዛልፋሲክ ዞኑስቶትክ ማእ ኡትዋ፥ እንኖ ቤሲኒ ዛልፋሲክ ዞኑስቴሴፌ ባሶትን ደይ ማእስራ ቢትዋ።
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 ዜሞ ስናክ ሾዎ ካባ ንቶክ ማኬናሲማቶ ሀሽኑ ደይ ሀራፍናሶን ዉኪት ማኮናዋ፥ ሾዎኒ ሜያ ፌሴፌ ፎቤሲሲክ ክርስቶስኒ ሜስቀሊሲ ጉማ ስነቴዋ።
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 ካትቤሲስ ባሶክ ሀኦቤስዋ፤ ኢቹ ዉዛስ ባሶክ ኡልፍንቤስዋ፥ ሳፋራቤሲስ ደይ ሀን ዳስታኪርዋ፥ ኤስ ባሪ ቦርኣ ባሶ ኮኣስ ደይ ትሹዋ።
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 ስኑንታኖ እንኖ ዳኒስ ደን ሳማዋ። ደኑን ዮኒ ፋትር ስና ዳም የሱስ ክርስቶስኒንቱ ካልታናክ ኦደት ፋኒዋ።
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 ባር ሀን ኩፕኒ አቱኒሶን ሶሎክ ባሳ ኡልፍንኒ አቱሲማቶ ስናናክ ዛጉናዋ፤ ኤስ ባሮን ደይ ዛጉናስ ዙታምባሴ አሲን ሀእሱኒ ሁግናባሲ ስካሎሲ ዛጉናክ ባሪን ችኒፋ ሁግናባሲክዋ።
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.