Filipenses 3
jnje (JNJE) vs NAA
1 ኮእባስታክ አይታሳክቶኖ! ዳሚሲክ ግሮትዋ። ኤስ ዜሞቲ ንቶክ ትችና ዉዛሶን ሄፕሳ ደይ ዎልግራ ንቶክ ትችፋናነ ታን ኣነ ኦምሱዋዋ። ኤስ ባር ደይ ንቶትን ኤሻስን ኦዳናክ ችማናክዋ።
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 ካንኒማቶ ሃነት ፌሴ ማጙ ዉዛሶን ዛግሴፌ ባሶስታን ቴትንትሶን ኦድት፥ ሃርኮ ኩኑ ሾልሱዋ ይሴፌ ባሶስታን ቴትንትሶን ኦድትዋ።
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 እንኖ ሀኦሶን አያናክ ሺጴት ፋኒስ ጌሮኪ ቢስቶኒ ስትሪሲክ ስኖይናሮን የሱስ ክርስቶስ ባር ባሪክ ቴቴት ፋኒር ስንና ቦርአ ፉቶሲክ ሃርኮ ኩንዋ።
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 ቴቶክ ሾልስር ስንፋናነ ታ ሾዎ ዉዛክ ቴቶናክ ችማናዋ፤ ጌሮኪ ቤስቴፋ ስትሪሲክ ቴቴፌ አሱ ፌፋናነ ታ ባሳስታን ደናሎኖን ቴቶና ዉዝና ፋርዋ።
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 ታ ኮንቴናሪ ናጝንሲናሪ ዎኖቱ ሃርኮ ኩንኒዋ፤ ኮንቶናሲክ ደይ ብንያምኒ አስቴሴሪስን ስና እስራኤላዊዋ፥ ኤስ ባርስታን ካብ ቾዋ ታ እሳ ሙዳባ ፎንቶ እብራዊዋ፥ አይሁድኒ ቱማሲ ኦድኒ ቾዋሲክ ስንፋናነ ታ ፌርሳዊዋ።
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 አይሁድኒ ሜኒ ሀይማኖትሲ ቾውኒ ኮኖክ ስንፋናነ ቤቴክርስታኒሶን ቦጌት ፋናርዋ፥ ቱማሶን ኦድደ ኦኮ ስንኒ ቾዋሲክ ስንፋናነ ዝናባ ፎንቶኖንቱ ፋፋጝዋ።
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 ኤስ ዜሞ ስንናክ ታክ ኬእኒርዋ ይራ አማነት ፋና ዉዛሲክቶ ዙቴራ ክርስቶስኒ ቾዋሲክዋ እያት ኬእኖይ ዉዛ ዛግራቱ ፋድጝዋ።
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 ኤስ ባርስታን ኦማ ዳምታ የሱስ ክርስቶስኒን አሩስታን ደናሎ ኦማ ዉዛ ኣፋ ስንናማቶ አማነፋና ቦርአ ዙታምባሴ አሲን ኬእኖር ዛግራቱ ፋድጝዋ፤ ባሪክዋ እያት ዙታምባሴ አሲን ቱርኪን፤ ክርስቶስኒን ዳናክዋ እያት ዙታምባሴ አሲን ዲማ ዛግራ ፋድን።
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 ኤሲስ ደይ ቱማሲማቶ ፋ ታ ኦኮሶን ቤይፋት አማንቶሲማቶ ፋ ሀኦሲ ኦኮኖን ክርስቶስኒን አማንቶክ ዳናናክናዋ ባርኔን አነ ደይ ፎናክናቱ ዛግንዋ።
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 ክርስቶስኒንናዋ ክርስቶስኒ ክቱን ካቡኒ ሁግናሶንና አሩናክና፥ ሻናባሶን ደይ ሃኤር ስናናክናዋ ክቱባሲክኑ ደይ ባሳይሲማቶ ስናናክናቱ ካልቴፋዉጝዋ።
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 ኤሲስማቶ ደይ ክትናኔን ኦርፎ ካብራ ካክ ፎና ባሮን አብድ ዛግፋዉጝዋ።
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 ሀን ባሮን ዙትራ ሀሽኑ ኣነ ኤጱትዋ፥ ወደይ ሀን ባሪክቶ ዙታምባሴ አስን ዳንጝዋ ኡክ ኣፋ ችማናዉዛ። ስኑንታኖ የሱስ ክርስቶስ ታን ባሳር ዛግሬ ታክ ሆሲና ዎሱማሶን ዳናናክ ኤክ ስና ኤላናክቱ ዱዶናዋ።
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 አይኒ ሜያነ! ሀሽኑ ታ ሀምማ ካርእጝዋ ይራ ኣፋዋ ፋዱናዉዛ፥ ስኑንታኖ እሳ ዉዛቱ ዛጉናዋ፥ ኦርፎናክ ፋ ባሮን ዳጌት ስንናስታኪ ፋ ባርኪ ሀምማ ካርአናክ ሾጞናዋ።
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 ዎሱማናሶን ዳናናክ ስንናስታ ፋ ኮእኒ ድማስታ ሀምማ ካርአናክ ኤላናዋ። ኤስ ዎሱማስ ደይ ሀኦስ ክርስቶስ የሱስኒኪ ካሞ ታክ ደን ሳማክ እማና ኮእባ ፎንቶ ካስዋ።
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 ኤሴ አያናኒ ፎሲክ ችማ እንኖ ኤስ ኤፋቴና ያዳታስ እኖኪክ ፎናክ ሾልሱዋ፤ ንቶትን ኦር ኦር ክሱኒ ሳፋራ ጋነንትስሲ ፋፋናነ ኤስ ሳፋራሶን ሀኦስ አምማ ንቶክ ዛጉናዋ።
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 ኣፍፋርኑ ስኑን ሀኦስ እኖክ አምማኖን ቤስና ፉቶሲክ ኤክ ስና ሀማኒዋ።
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 አይታሳክቶኖ! ታ፤ ቤስና ዛልፋሲክ ዞኑስቶትክ ማእ ኡትዋ፥ እንኖ ቤሲኒ ዛልፋሲክ ዞኑስቴሴፌ ባሶትን ደይ ማእስራ ቢትዋ።
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 ዜሞ ስናክ ሾዎ ካባ ንቶክ ማኬናሲማቶ ሀሽኑ ደይ ሀራፍናሶን ዉኪት ማኮናዋ፥ ሾዎኒ ሜያ ፌሴፌ ፎቤሲሲክ ክርስቶስኒ ሜስቀሊሲ ጉማ ስነቴዋ።
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 ካትቤሲስ ባሶክ ሀኦቤስዋ፤ ኢቹ ዉዛስ ባሶክ ኡልፍንቤስዋ፥ ሳፋራቤሲስ ደይ ሀን ዳስታኪርዋ፥ ኤስ ባሪ ቦርኣ ባሶ ኮኣስ ደይ ትሹዋ።
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 ስኑንታኖ እንኖ ዳኒስ ደን ሳማዋ። ደኑን ዮኒ ፋትር ስና ዳም የሱስ ክርስቶስኒንቱ ካልታናክ ኦደት ፋኒዋ።
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 ባር ሀን ኩፕኒ አቱኒሶን ሶሎክ ባሳ ኡልፍንኒ አቱሲማቶ ስናናክ ዛጉናዋ፤ ኤስ ባሮን ደይ ዛጉናስ ዙታምባሴ አሲን ሀእሱኒ ሁግናባሲ ስካሎሲ ዛጉናክ ባሪን ችኒፋ ሁግናባሲክዋ።
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.