Filipenses 1
jnje (JNJE) vs NTLH
1 የሱስ ክርስቶስኒ ዎስትኛኒ ሜያ ስና ጳዉሎስኒኪንናዋ ትሞትዮስኒክንና ፍልጵስዩስኒ ካታማሲ ፌሴፌ የሱስ ክርስቶስኒክ አማነሬ ሀኦኒ አሱ ስና ባሶ ዙታምቤሲሴ አሲክ ደይ ቤቴክርስታኒሶን ሀእሲፌ ኩርኡኒ ሜያክናዋ ዳቆኝኚኒ ሜያክክና፥
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 አባኒስና ሀኦስኪንናዋ ዳም የሱስ ክርስቶስኪንና ኦቱምነዋ ናጋነ ንቶክ ስንፋውጝዋ።
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 ንቶትን ያዳቴፋና ካባሲክ ዎንና ዎንና ሀኦናሶን ጋላቴፋዉጙዋ፥
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 ንቶ ዙታምኒትሴ አሲክ ሺጴፋና ካባ ዙታምባሴ አሲክ ሺጴፋና ሺጶናስ ግራክ ቱምቶዋ።
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 ቴሱኒ ዎናስታን ካብራ ሀሽ ሀውጙ ካርአና ካባኔን ምስራቹኒ ካማሶን ማኮክ ዎስቶናሶን አርጋሲር ስንነት ቦርአ ሀኦሶን ጋላቴፋዉጙዋ።
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 ሀን ማአ ዎስቶሶን ዎስቶትክ ዛግ ሀኦሲ፥ የሱስ ክርስቶስ ዎል ሌ ዮና ኮእኒ ዎናስታ ካቱናማቶ ማእስራ አርፋውጙዋ።
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 ሀሽ ታቶኒ ኬር ፋና ካባሲክናዋ ታቶኒ ኬር ግሩኖይ ፋና ካባሲክና ምስራቹኒ ካማሲ ፉቶኖን ኦዳናክናዋ ኤስ ባሮን ደይ ችኑናክና ሀኦስ ኦቱምባሲክ ታክ እምና እጣሶን ንቶ ዙታምኒትሴ ሃኤር ስንነት ቦርአ ዎንና ዎንና ንብናሲቱ ፋሴትዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ንቶ ቾዋሲክ ታክ ቤስቴት ፋ ባር ልኪዋ።
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 የሱስ ክርስቶስኒ ኬሽታናሲክ ንቶ ዙታምኒትሴ አሲን አዉነ ፋሮን ካልቴት ፋናማቶ ሀኦስ ታክ ዛላዋ።
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 ኬሽታኒትስ አሩክናዋ ያዳታክና ቱማ ስንና ድቼት ሀማናክ ሺጴፋዉጙዋ።
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 ኤሲስ ደይ ማአር ስና ዉዛስ አዉ ስንናማቶ ቱንእራ አሩትክናዋ፥ ክርስቶስ ዎል ሌ ዮና ዎኖ ካይምናዋ ዝናንት ፎንቶና ስንና ቤስቶትክዋ።
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 ኤስ ባርክ ካኒትስ የሱስ ክርስቶስኒኪን ቤስቴፋ ኦኮ ስንና ዉዛሲክ ቱማር ስና ሀኦሲክ ኡልፍነዋ ጋላትነ እማር ስናትዋ።
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 አይኒ ሜያነ! ታይስታ ካርአ ዉዛስ ምስራቹኒ ካማስ ማእስራ ታጉናክ ዛግናማቶ አሩትክ ሾሌፋዉጙዋ።
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 ታ ደይ ታቴናስ ክርስቶስኒክ ዎስቴና ቦርአ ስንናማቶ ታቴ ሜኒ ማሳራሶን ኦደፌ ታሶኒ ሜናዋ ኦም አሱኒ ሜና ዙትቴሬ አርሴቴርዋ።
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 ታ ታቶኒ ኬር ግሩሲ ቦርአ አማነሬ ፌ አይኒ ሜያስን ሾዎቤሲስ ዳሚሲክ ቴቶሶነክ ስኒዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀኦሲ ካማኖን ድጋ ፎንቶኖን ማኮክ ዜሞቲስታን ዳይስሬ ችማ ዳነቴዋ።
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 ስኑንታኖ እሳ እሳ ሜያ ክርስቶስኒ ምስራቹኒ ካማሶን ማክሴፌስ ኮናክዋ፥ ኦምኒ ሜያ ደይ ታይስቱ ሜሮ ኡኒ ሳፋራክዋ፥ ስኑንታኖ ኦምኒ ሜያ ደይ ምስራቹኒ ካማሶን ማክሴፌስ ማአ ንባክዋ።
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 ኤስ ባሶ ሀኦሲ ካማኖን ማአ ንባክ ማክሴፌስ ኬሽታናክዋ፥ ባሶ ደይ ታ ምስራቹኒ ካማስ ፉቶ ትሹኖይናማቶ እያት ሀንታ ሀእቴናማቶ አርሴቴ ቦርአዋ።
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 ስኑንታኖ ኤክ ባሶ ክርስቶስኒ ቾዋሶን ኤልጝሲሬ ማክሴፌስ ማአ ንባክ ስኖይናሮን ቴትኒ ሹናክናዋ ታ ታቶስታ ኦማ ራክኮ ዳይሱሶነክ ሳፋርሴፋትዋ።
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 ማአ ንባክ ስኑን ማጙ ንባክ ክርስቶስ ማክቶባሲክ አካማኖን ግሬፋውጙዋ፤ ሀንኔን ደይ ግሮናርዋ።
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 ኤስ ግሬፋናስ ደይ ንቶ ሺጶሲክናዋ የሱስ ክርስቶስኒ አያናስ አሪጋሱሲክና ብርማዱምማ ኬሳናማቶ አሪፋና ቦርአዋ።
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 እሳንነ ኣፋ ኢቾናዉዛ ስንናማቶ አብድክቱ ኦድትፋዉጝዋ። ስኑንታኖ ዎንና ዎንና ዛግትፋናሲማቶናዋ ሀውጙ ደይ ካክ ፋፋናክ ወደይ ክትፋናክ ክርስቶስ ታይሲ ኡልፍንቶናዋ ይራ ድጎኖይ ማኬፋውጙዋ።
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 ኤስ ባሪ ቦርኣ ታክ ካ ኡስ ክርስቶስኒክ ፎስዋ። ክቱስ ደይ ታክ ቡአዋ።
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 ስኑንታኖ ሀንታክ ካክ ፎኒሪ ስንፋናነ ጋንባሬ ዬሬ ዎስቶ ዎስቶናክ ሾልስፋዋ፥ ስንፋናክኑ ካክ ፎስታንናዋ ክቱስታንና ኣኣፋሮን ኮሩናማቶ ኣነ አሩትዋ።
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 ኤስ ሄፕ ሳፋራሲክ ራካቴድፋን። እሳ ሀሚናሪክ ክርስቶስኔን አነ ፎስ ዙታምባሴ አሲስታን ደናሎ ስንና ቦርአ ሀን ካስታን ኦር ኬስሳ ክርስቶስኔን አነ ፎናክ ካልቴፋዉጝዋ፥ ኤሲስ ደይ ክርስቶስኔን አነ ፎስ አካማኖን ማአር ስንና ቦርአዋ።
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 ኦማ ኡግናክ ካክ ፎናስ ንቶክ አካማኖን ሾልሱዋ።
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 ኤስ ባሪክ ቴቶክ ክቱታስን ፉእቴራ አማንቶኒስ ድቻትክናዋ ግራ ዳናትክና ንቶ ዙታምኒትስኔን አነ ፎና ባሮን አሪፋውጙዋ።
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 ታ ሄፕሳ ዎል ላ ንቶኪ ያፋና ካባሲክ ታ ቦርአ ፋ ቴቶኒትስ የሱስ ክርስቶስኔን አነ ፎንትሲክ አርኩናዋ።
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 ኤሴ ዙታምባሴ አሲስታን ካንቲሲክ ክርስቶስኒ ምስራቹኒ ካማሲክ ሾልሱ ፎ ፎቲዋ። ኤስ ባር ደይ ታ ያራ ቢፋናክ ወደይ ዎክፋናክ እሳ አላማክ ችምሜ ዬሮንትሶንናዋ ምስራቹኒ ካማሶን እሳሪክ ካቱክ ካቦንትሶንና ኦዶናዋ።
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 ንቶትን ቱጋእሴፌ ባሶትን እሳንነ ድጎቲታዋ፥ ስኑንታኖ ኤስ ችምኒትስ ባሶክ ትሹኒ ቤሶ ስንፋና ካባሲክ ንቶክ ሀኦስኪን እምቴ ፋሩኒ ቤስቶዋ።
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 ክርስቶስኒክ ዎስቶትክ እምቴ እጣስ ባሪክ አማኖትክ ኮእባ ስንኖይናሮን ባሳ ቾዋሲክ ሻና ኤጳቶትክነጝዋ።
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 ኤስ ባሪ ቦርኣቱ ሀሽ ታኔን አነ ሻናሶን ሃኤር ስንነትዋ፥ ኤስ ሻናስ ደይ ዜሞ ስናክ ታይስታ ካርእን ብየቲ ባሬዋ ሀሽኑ ደይ ታይስታ ካርኤት ፋናማቶ ኦደት ፋሴት ባሬዋ።
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.