Filipenses 1

jnje (JNJE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 የሱስ ክርስቶስኒ ዎስትኛኒ ሜያ ስና ጳዉሎስኒኪንናዋ ትሞትዮስኒክንና ፍልጵስዩስኒ ካታማሲ ፌሴፌ የሱስ ክርስቶስኒክ አማነሬ ሀኦኒ አሱ ስና ባሶ ዙታምቤሲሴ አሲክ ደይ ቤቴክርስታኒሶን ሀእሲፌ ኩርኡኒ ሜያክናዋ ዳቆኝኚኒ ሜያክክና፥
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 አባኒስና ሀኦስኪንናዋ ዳም የሱስ ክርስቶስኪንና ኦቱምነዋ ናጋነ ንቶክ ስንፋውጝዋ።
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 ንቶትን ያዳቴፋና ካባሲክ ዎንና ዎንና ሀኦናሶን ጋላቴፋዉጙዋ፥
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 ንቶ ዙታምኒትሴ አሲክ ሺጴፋና ካባ ዙታምባሴ አሲክ ሺጴፋና ሺጶናስ ግራክ ቱምቶዋ።
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 ቴሱኒ ዎናስታን ካብራ ሀሽ ሀውጙ ካርአና ካባኔን ምስራቹኒ ካማሶን ማኮክ ዎስቶናሶን አርጋሲር ስንነት ቦርአ ሀኦሶን ጋላቴፋዉጙዋ።
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 ሀን ማአ ዎስቶሶን ዎስቶትክ ዛግ ሀኦሲ፥ የሱስ ክርስቶስ ዎል ሌ ዮና ኮእኒ ዎናስታ ካቱናማቶ ማእስራ አርፋውጙዋ።
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 ሀሽ ታቶኒ ኬር ፋና ካባሲክናዋ ታቶኒ ኬር ግሩኖይ ፋና ካባሲክና ምስራቹኒ ካማሲ ፉቶኖን ኦዳናክናዋ ኤስ ባሮን ደይ ችኑናክና ሀኦስ ኦቱምባሲክ ታክ እምና እጣሶን ንቶ ዙታምኒትሴ ሃኤር ስንነት ቦርአ ዎንና ዎንና ንብናሲቱ ፋሴትዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ንቶ ቾዋሲክ ታክ ቤስቴት ፋ ባር ልኪዋ።
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 የሱስ ክርስቶስኒ ኬሽታናሲክ ንቶ ዙታምኒትሴ አሲን አዉነ ፋሮን ካልቴት ፋናማቶ ሀኦስ ታክ ዛላዋ።
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 ኬሽታኒትስ አሩክናዋ ያዳታክና ቱማ ስንና ድቼት ሀማናክ ሺጴፋዉጙዋ።
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 ኤሲስ ደይ ማአር ስና ዉዛስ አዉ ስንናማቶ ቱንእራ አሩትክናዋ፥ ክርስቶስ ዎል ሌ ዮና ዎኖ ካይምናዋ ዝናንት ፎንቶና ስንና ቤስቶትክዋ።
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 ኤስ ባርክ ካኒትስ የሱስ ክርስቶስኒኪን ቤስቴፋ ኦኮ ስንና ዉዛሲክ ቱማር ስና ሀኦሲክ ኡልፍነዋ ጋላትነ እማር ስናትዋ።
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 አይኒ ሜያነ! ታይስታ ካርአ ዉዛስ ምስራቹኒ ካማስ ማእስራ ታጉናክ ዛግናማቶ አሩትክ ሾሌፋዉጙዋ።
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 ታ ደይ ታቴናስ ክርስቶስኒክ ዎስቴና ቦርአ ስንናማቶ ታቴ ሜኒ ማሳራሶን ኦደፌ ታሶኒ ሜናዋ ኦም አሱኒ ሜና ዙትቴሬ አርሴቴርዋ።
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 ታ ታቶኒ ኬር ግሩሲ ቦርአ አማነሬ ፌ አይኒ ሜያስን ሾዎቤሲስ ዳሚሲክ ቴቶሶነክ ስኒዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀኦሲ ካማኖን ድጋ ፎንቶኖን ማኮክ ዜሞቲስታን ዳይስሬ ችማ ዳነቴዋ።
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 ስኑንታኖ እሳ እሳ ሜያ ክርስቶስኒ ምስራቹኒ ካማሶን ማክሴፌስ ኮናክዋ፥ ኦምኒ ሜያ ደይ ታይስቱ ሜሮ ኡኒ ሳፋራክዋ፥ ስኑንታኖ ኦምኒ ሜያ ደይ ምስራቹኒ ካማሶን ማክሴፌስ ማአ ንባክዋ።
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 ኤስ ባሶ ሀኦሲ ካማኖን ማአ ንባክ ማክሴፌስ ኬሽታናክዋ፥ ባሶ ደይ ታ ምስራቹኒ ካማስ ፉቶ ትሹኖይናማቶ እያት ሀንታ ሀእቴናማቶ አርሴቴ ቦርአዋ።
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 ስኑንታኖ ኤክ ባሶ ክርስቶስኒ ቾዋሶን ኤልጝሲሬ ማክሴፌስ ማአ ንባክ ስኖይናሮን ቴትኒ ሹናክናዋ ታ ታቶስታ ኦማ ራክኮ ዳይሱሶነክ ሳፋርሴፋትዋ።
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 ማአ ንባክ ስኑን ማጙ ንባክ ክርስቶስ ማክቶባሲክ አካማኖን ግሬፋውጙዋ፤ ሀንኔን ደይ ግሮናርዋ።
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 ኤስ ግሬፋናስ ደይ ንቶ ሺጶሲክናዋ የሱስ ክርስቶስኒ አያናስ አሪጋሱሲክና ብርማዱምማ ኬሳናማቶ አሪፋና ቦርአዋ።
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 እሳንነ ኣፋ ኢቾናዉዛ ስንናማቶ አብድክቱ ኦድትፋዉጝዋ። ስኑንታኖ ዎንና ዎንና ዛግትፋናሲማቶናዋ ሀውጙ ደይ ካክ ፋፋናክ ወደይ ክትፋናክ ክርስቶስ ታይሲ ኡልፍንቶናዋ ይራ ድጎኖይ ማኬፋውጙዋ።
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 ኤስ ባሪ ቦርኣ ታክ ካ ኡስ ክርስቶስኒክ ፎስዋ። ክቱስ ደይ ታክ ቡአዋ።
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 ስኑንታኖ ሀንታክ ካክ ፎኒሪ ስንፋናነ ጋንባሬ ዬሬ ዎስቶ ዎስቶናክ ሾልስፋዋ፥ ስንፋናክኑ ካክ ፎስታንናዋ ክቱስታንና ኣኣፋሮን ኮሩናማቶ ኣነ አሩትዋ።
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 ኤስ ሄፕ ሳፋራሲክ ራካቴድፋን። እሳ ሀሚናሪክ ክርስቶስኔን አነ ፎስ ዙታምባሴ አሲስታን ደናሎ ስንና ቦርአ ሀን ካስታን ኦር ኬስሳ ክርስቶስኔን አነ ፎናክ ካልቴፋዉጝዋ፥ ኤሲስ ደይ ክርስቶስኔን አነ ፎስ አካማኖን ማአር ስንና ቦርአዋ።
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 ኦማ ኡግናክ ካክ ፎናስ ንቶክ አካማኖን ሾልሱዋ።
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 ኤስ ባሪክ ቴቶክ ክቱታስን ፉእቴራ አማንቶኒስ ድቻትክናዋ ግራ ዳናትክና ንቶ ዙታምኒትስኔን አነ ፎና ባሮን አሪፋውጙዋ።
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 ታ ሄፕሳ ዎል ላ ንቶኪ ያፋና ካባሲክ ታ ቦርአ ፋ ቴቶኒትስ የሱስ ክርስቶስኔን አነ ፎንትሲክ አርኩናዋ።
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 ኤሴ ዙታምባሴ አሲስታን ካንቲሲክ ክርስቶስኒ ምስራቹኒ ካማሲክ ሾልሱ ፎ ፎቲዋ። ኤስ ባር ደይ ታ ያራ ቢፋናክ ወደይ ዎክፋናክ እሳ አላማክ ችምሜ ዬሮንትሶንናዋ ምስራቹኒ ካማሶን እሳሪክ ካቱክ ካቦንትሶንና ኦዶናዋ።
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 ንቶትን ቱጋእሴፌ ባሶትን እሳንነ ድጎቲታዋ፥ ስኑንታኖ ኤስ ችምኒትስ ባሶክ ትሹኒ ቤሶ ስንፋና ካባሲክ ንቶክ ሀኦስኪን እምቴ ፋሩኒ ቤስቶዋ።
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 ክርስቶስኒክ ዎስቶትክ እምቴ እጣስ ባሪክ አማኖትክ ኮእባ ስንኖይናሮን ባሳ ቾዋሲክ ሻና ኤጳቶትክነጝዋ።
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 ኤስ ባሪ ቦርኣቱ ሀሽ ታኔን አነ ሻናሶን ሃኤር ስንነትዋ፥ ኤስ ሻናስ ደይ ዜሞ ስናክ ታይስታ ካርእን ብየቲ ባሬዋ ሀሽኑ ደይ ታይስታ ካርኤት ፋናማቶ ኦደት ፋሴት ባሬዋ።
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.