Filipenses 1

jnje (JNJE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 የሱስ ክርስቶስኒ ዎስትኛኒ ሜያ ስና ጳዉሎስኒኪንናዋ ትሞትዮስኒክንና ፍልጵስዩስኒ ካታማሲ ፌሴፌ የሱስ ክርስቶስኒክ አማነሬ ሀኦኒ አሱ ስና ባሶ ዙታምቤሲሴ አሲክ ደይ ቤቴክርስታኒሶን ሀእሲፌ ኩርኡኒ ሜያክናዋ ዳቆኝኚኒ ሜያክክና፥
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 አባኒስና ሀኦስኪንናዋ ዳም የሱስ ክርስቶስኪንና ኦቱምነዋ ናጋነ ንቶክ ስንፋውጝዋ።
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 ንቶትን ያዳቴፋና ካባሲክ ዎንና ዎንና ሀኦናሶን ጋላቴፋዉጙዋ፥
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 ንቶ ዙታምኒትሴ አሲክ ሺጴፋና ካባ ዙታምባሴ አሲክ ሺጴፋና ሺጶናስ ግራክ ቱምቶዋ።
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 ቴሱኒ ዎናስታን ካብራ ሀሽ ሀውጙ ካርአና ካባኔን ምስራቹኒ ካማሶን ማኮክ ዎስቶናሶን አርጋሲር ስንነት ቦርአ ሀኦሶን ጋላቴፋዉጙዋ።
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 ሀን ማአ ዎስቶሶን ዎስቶትክ ዛግ ሀኦሲ፥ የሱስ ክርስቶስ ዎል ሌ ዮና ኮእኒ ዎናስታ ካቱናማቶ ማእስራ አርፋውጙዋ።
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 ሀሽ ታቶኒ ኬር ፋና ካባሲክናዋ ታቶኒ ኬር ግሩኖይ ፋና ካባሲክና ምስራቹኒ ካማሲ ፉቶኖን ኦዳናክናዋ ኤስ ባሮን ደይ ችኑናክና ሀኦስ ኦቱምባሲክ ታክ እምና እጣሶን ንቶ ዙታምኒትሴ ሃኤር ስንነት ቦርአ ዎንና ዎንና ንብናሲቱ ፋሴትዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ንቶ ቾዋሲክ ታክ ቤስቴት ፋ ባር ልኪዋ።
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 የሱስ ክርስቶስኒ ኬሽታናሲክ ንቶ ዙታምኒትሴ አሲን አዉነ ፋሮን ካልቴት ፋናማቶ ሀኦስ ታክ ዛላዋ።
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 ኬሽታኒትስ አሩክናዋ ያዳታክና ቱማ ስንና ድቼት ሀማናክ ሺጴፋዉጙዋ።
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 ኤሲስ ደይ ማአር ስና ዉዛስ አዉ ስንናማቶ ቱንእራ አሩትክናዋ፥ ክርስቶስ ዎል ሌ ዮና ዎኖ ካይምናዋ ዝናንት ፎንቶና ስንና ቤስቶትክዋ።
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 ኤስ ባርክ ካኒትስ የሱስ ክርስቶስኒኪን ቤስቴፋ ኦኮ ስንና ዉዛሲክ ቱማር ስና ሀኦሲክ ኡልፍነዋ ጋላትነ እማር ስናትዋ።
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 አይኒ ሜያነ! ታይስታ ካርአ ዉዛስ ምስራቹኒ ካማስ ማእስራ ታጉናክ ዛግናማቶ አሩትክ ሾሌፋዉጙዋ።
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 ታ ደይ ታቴናስ ክርስቶስኒክ ዎስቴና ቦርአ ስንናማቶ ታቴ ሜኒ ማሳራሶን ኦደፌ ታሶኒ ሜናዋ ኦም አሱኒ ሜና ዙትቴሬ አርሴቴርዋ።
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 ታ ታቶኒ ኬር ግሩሲ ቦርአ አማነሬ ፌ አይኒ ሜያስን ሾዎቤሲስ ዳሚሲክ ቴቶሶነክ ስኒዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀኦሲ ካማኖን ድጋ ፎንቶኖን ማኮክ ዜሞቲስታን ዳይስሬ ችማ ዳነቴዋ።
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 ስኑንታኖ እሳ እሳ ሜያ ክርስቶስኒ ምስራቹኒ ካማሶን ማክሴፌስ ኮናክዋ፥ ኦምኒ ሜያ ደይ ታይስቱ ሜሮ ኡኒ ሳፋራክዋ፥ ስኑንታኖ ኦምኒ ሜያ ደይ ምስራቹኒ ካማሶን ማክሴፌስ ማአ ንባክዋ።
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 ኤስ ባሶ ሀኦሲ ካማኖን ማአ ንባክ ማክሴፌስ ኬሽታናክዋ፥ ባሶ ደይ ታ ምስራቹኒ ካማስ ፉቶ ትሹኖይናማቶ እያት ሀንታ ሀእቴናማቶ አርሴቴ ቦርአዋ።
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 ስኑንታኖ ኤክ ባሶ ክርስቶስኒ ቾዋሶን ኤልጝሲሬ ማክሴፌስ ማአ ንባክ ስኖይናሮን ቴትኒ ሹናክናዋ ታ ታቶስታ ኦማ ራክኮ ዳይሱሶነክ ሳፋርሴፋትዋ።
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 ማአ ንባክ ስኑን ማጙ ንባክ ክርስቶስ ማክቶባሲክ አካማኖን ግሬፋውጙዋ፤ ሀንኔን ደይ ግሮናርዋ።
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 ኤስ ግሬፋናስ ደይ ንቶ ሺጶሲክናዋ የሱስ ክርስቶስኒ አያናስ አሪጋሱሲክና ብርማዱምማ ኬሳናማቶ አሪፋና ቦርአዋ።
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 እሳንነ ኣፋ ኢቾናዉዛ ስንናማቶ አብድክቱ ኦድትፋዉጝዋ። ስኑንታኖ ዎንና ዎንና ዛግትፋናሲማቶናዋ ሀውጙ ደይ ካክ ፋፋናክ ወደይ ክትፋናክ ክርስቶስ ታይሲ ኡልፍንቶናዋ ይራ ድጎኖይ ማኬፋውጙዋ።
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 ኤስ ባሪ ቦርኣ ታክ ካ ኡስ ክርስቶስኒክ ፎስዋ። ክቱስ ደይ ታክ ቡአዋ።
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 ስኑንታኖ ሀንታክ ካክ ፎኒሪ ስንፋናነ ጋንባሬ ዬሬ ዎስቶ ዎስቶናክ ሾልስፋዋ፥ ስንፋናክኑ ካክ ፎስታንናዋ ክቱስታንና ኣኣፋሮን ኮሩናማቶ ኣነ አሩትዋ።
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 ኤስ ሄፕ ሳፋራሲክ ራካቴድፋን። እሳ ሀሚናሪክ ክርስቶስኔን አነ ፎስ ዙታምባሴ አሲስታን ደናሎ ስንና ቦርአ ሀን ካስታን ኦር ኬስሳ ክርስቶስኔን አነ ፎናክ ካልቴፋዉጝዋ፥ ኤሲስ ደይ ክርስቶስኔን አነ ፎስ አካማኖን ማአር ስንና ቦርአዋ።
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 ኦማ ኡግናክ ካክ ፎናስ ንቶክ አካማኖን ሾልሱዋ።
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 ኤስ ባሪክ ቴቶክ ክቱታስን ፉእቴራ አማንቶኒስ ድቻትክናዋ ግራ ዳናትክና ንቶ ዙታምኒትስኔን አነ ፎና ባሮን አሪፋውጙዋ።
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 ታ ሄፕሳ ዎል ላ ንቶኪ ያፋና ካባሲክ ታ ቦርአ ፋ ቴቶኒትስ የሱስ ክርስቶስኔን አነ ፎንትሲክ አርኩናዋ።
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 ኤሴ ዙታምባሴ አሲስታን ካንቲሲክ ክርስቶስኒ ምስራቹኒ ካማሲክ ሾልሱ ፎ ፎቲዋ። ኤስ ባር ደይ ታ ያራ ቢፋናክ ወደይ ዎክፋናክ እሳ አላማክ ችምሜ ዬሮንትሶንናዋ ምስራቹኒ ካማሶን እሳሪክ ካቱክ ካቦንትሶንና ኦዶናዋ።
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 ንቶትን ቱጋእሴፌ ባሶትን እሳንነ ድጎቲታዋ፥ ስኑንታኖ ኤስ ችምኒትስ ባሶክ ትሹኒ ቤሶ ስንፋና ካባሲክ ንቶክ ሀኦስኪን እምቴ ፋሩኒ ቤስቶዋ።
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 ክርስቶስኒክ ዎስቶትክ እምቴ እጣስ ባሪክ አማኖትክ ኮእባ ስንኖይናሮን ባሳ ቾዋሲክ ሻና ኤጳቶትክነጝዋ።
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 ኤስ ባሪ ቦርኣቱ ሀሽ ታኔን አነ ሻናሶን ሃኤር ስንነትዋ፥ ኤስ ሻናስ ደይ ዜሞ ስናክ ታይስታ ካርእን ብየቲ ባሬዋ ሀሽኑ ደይ ታይስታ ካርኤት ፋናማቶ ኦደት ፋሴት ባሬዋ።
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.