Efésios 1

jnje (JNJE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ሀኦኒ ፍቃድክ የሱስ ክርስቶስኒ ዎሲ ስና ጳዉሎስኒኪን፥ የሱስ ክርስቶስኒክ አማናምቶ ስና ኤፌሶኑክ ፌሴ ኮርቶኒ ሜያክ፥
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 አባ ሀኦኒስኪንናዋ ዳም የሱስ ክርስቶስኒክንና ኦቱማሴዋ ናጋሴ ንቶክ ስንፋውጝዋ።
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 ደን ሳማኪ ፋ አያናኒ ኤባ ዙታምባሴ አሲክ ክርስቶስኒኪ ካሞ እኖትን ኤቢስ ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒ አባ ስና ሀኦሲክ ጋላታ ስንፋውጝዋ።
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 ኮርቶናዋ ዝናባ ፎንቶና ስናኒክ ሀን ዳስ ቴስቶኖይፌን ዜምማ ክርስቶስኒኪ ካሞ እኖትን ኮሪዋ።
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 ሀኦኒ ማአ ፍቃድ ስኒን የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ባሪ ናንጎታ ስንናኒክ ዜምማ ኬሽታንባሲክ እኖትን ኮሪዋ።
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 ኤስ ባሮን ደይ ዛግናስ ሹንቶ ናዉባስኪ ካሞ ባክ እኖክ እምና ኡልፍንቶ ኦቱምባስ ጋላታምቶናክዋ።
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 ኤስ ባሮን ደይ ዛግናስ ሀኦሲ ኦቱምኒ አርኩታን ካብ ቾዋ እኖትን ሹና ናዉባሳ ሀንናክ ፉርቴራ ሚርአኒሲ ፋክያኖን ዳንኒዋ።
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 ቴችማ ዙታምባሴ አሲክናዋ ያዳታክና፤
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 ሀኦስ አላማባሲክ ክርስቶስኒኪ ካሞ ዜምማ ኮፓኤናማቶ ፍቃድባሲ ኣቾ ቾዋኖን አሩኒክ ዛግዋ።
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 ዎንባስ ካርፋና ካባሲክ ዎስቶታ ፌሹና ኮፖባስ ሳማክናዋ ሀን ዳስታክና ፋሴ ቴስቶ ዙታምባሴ እሳሪክ እሳ ክርስቶስኒ ሀእሱኒ ስካሎሲ ስናናክዋ።
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 ዙታምባሴ አሲን ፍቃድባሲ ኪቶኒማቶ ዎስቴፋ ሀኦስ ዜምማ እኖክ ኮፓኤና ኮፖሲማቶ ክርስቶስኒኪ ካሞ ባሳ ኬን ስንናኒክ እኖትን ኮሪዋ።
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 ኤስ ባር ደይ ስንናስ ክርስቶስኒን አብድኒ ዛጉኒክ ቴሱኒር ስና እኖኪ ካሞ ሀኦሲ ኡልፍና ጋላታምቶናክዋ።
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 ንቶ ደይ ፉቶኒ ካማሶን፤ ኤስ ባር ደይ ፋሩኒ ምስራቹኒ ካማሶን ኦደራ አማነቲ ካባሲክ ንቶክ አብድ ግርቴ ኮርቶ አያናሲክ ማታማ እቼትዋ።
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 ኤስ አያናስ ኡልፍንባሲክ ጋላታ ስናናክ ሀኦ ባሪር ስና ባሶትን ዙትራ ፉሮና ካባኔን ዳናኒክ ፋ ርስትኒሲክ ካብድዋ።
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 ኤስ ባሪ ቦርኣ ዳምኒ የሱስኒክ ፋ አማንቶኒትሴዋ ኮርቶኒ ሜያ ዙታምቤሲሴ አሲክ ፋ ኬሽታንትሴ አስን ኦደራ፥
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 ሺጶናሲክ ንቶትን ያዳቴት ንቶ ቦርአ ሀኦናሶን ጋላቶሶን ኣነ ቤዩት።
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 ኡልፍንኒ አባ ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒ ሀኦሶን ማእስራ አሩሶትክ ቴቹምነዋ አምማ ክስሬ ቢኒ አያናሴ ንቶክ እምቶናክ ሺጴፋዉጙዋ።
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 ኤሲስማቶ አዉነ ፋ አብድክ ቴግቴሴትማቶናዋ ኮርቶኒ ሜያ ዋራሶነክ ፋ ኡልፍንቶ ርስትስ አዉነ ፋ አካማ ስንናማቶን አሩሶትክና ንብንትሲ ኣፋ ጋቾናክ ሺጴፋዉጙዋ።
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 — ausente —
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 — ausente —
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 አባ ሀኦስ ክርስቶስኒን ሳማኪ ኦእታ ቴሽባስታ ዱሲናስ ኣፋ ሀእሱታናዋ ሀእሱኒ ሁግናስታና ደይ ሁግናነዋ ዳም ስናሲ ደናሎነ ደይ ኤሲስማቶ ሀን ዳስታክ ኮእባ ስኖይናሮን ዮኒ ዳስታክ ሱናኔን ደናሎ ስና ሱና እማዋ።
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 ሀኦስ ዙታምባሴ ባሳ ሀእሱሲ ስካሎሲ ሀእኡናክ ዛጊዋ። ቤቴክርስታኒሲክ ደይ ዙታምባሴ አሲስታን ደናሎ ስናናክ ቴት ዛግዋ።
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 ቤቴክርስታኒስ ደይ ባር ዙታምባሴ አሲን ኣፋ ኡግናክኑ ዙትሬ ቱንፌና ባሳ ቱማ አቱባስዋ።
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.