Apocalipse 9
jnje (JNJE) vs ARIB
1 ኡሻ ሀኦሲ ዎሲያ ማርካታሶን ፉግን ደን ሳማን ዳ ኬሬ ዎርአ እሳ ባኩራ ቢን፤ ትርእማሲ ዶእኒ ጋቾ ባሪክ እምቴ።
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 ባር ደይ ትርእማሲ ዶአኖን ጋች፤ ቹዋስ እኛ ቴአሲን ኬስፋናሲማቶ ስንና ትርእማሲ ዶእስን ኬሲ፤ ኤስ ዶኣስን ኬሳ ቹዋሲ ቦርአ አዋሴዋ ሳማሴ ታልሜ።
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 ኤስ ቹዋሲን ቾ ዳስታ ኬሬ፤ ዳስታ ፋ ጋምዛቶሲክቶኒ ሁግናነ ፋ ሁግና ባሪኪቶክ እምቴ።
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 ዳስታ ፋ ኩዋሶን ስኑን ቦደራ ፋ ዉዛሶን ወደይ ኣፋ እኦሶንኑ ሚርኦሶኖይናማቶ ማክቴ፤ ስኑንታኖ ሚርኦናስ ስንቤሲስታ ሀኦሲ ማታም ትሽና አሱኒ ሜያኖን ኮእባ።
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 ባሶትንኑ ስኑን ኡች አስሳ ሽምሱናክታኖ ዎሩናክ ኣነ ፍቃዲ እምቶዋ፤ ቾሲክቶ ካቲና ሻናስ ጋምዛቶ አሱኒን ዱፕፋን ሴክፋናስነ ፋር።
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 ኤስ ዎናሲክቶሲ አሱኒ ሜያ ክቱ ሾልሶነ፤ ስኑንታኖ ኣፋ ዳኖነዉዛ፤ ክቱክ ሾልሶነ፥ ስኑንታኖ ክቱስ ባሶስታን ዎካና።
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 ቾሲክቶ ኔቦክ ሆሬራ የሬ ፋዛሲክቶነ ፋር፤ ኤስ ባሪኪቶኒ ቴታስታ ዋርቄኒ አክሊልነ ፋዉዛ ፋር፤ ስንባሲክቶ ደይ አሱኒ ስናነ ፋር።
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 ማሽካሱኒ ሶማነ ፋ ሶምባ ፋር፤ ሀእባሲክቶ ደይ ኤቶኒ ሀእአነ ፋር።
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 ብታክ ዎሱስቴ ንብኒ ጌፖባ ፋር፤ ኮሶባሲክቶኒ ግላ ደይ ኔቦስሲ ኤለት ሀማ ሾዎ ፋዝነዋ ሴሬጌላነ አሲ ቱዞነ ፋር።
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 ጋምዛቶኒ ኡኙነ ፋ ኡኙነዋ ዱፕፋና ዉዝነ ፋር፤ ኡኙባሲክቶሲ አሱኒ ሜያኖን ኡች አስሳ ሚርኦና ሁግናባ ፋር።
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 ታቶቤሲ ደይ ፌር፤ ባር ደይ ትርእማሲ ዎሲያዋ፤ ሱንባስ ደይ እብራዊኒ ሜኒ ካማክ አባዶን፤ ግሪክኒ ሜኒ ካማክ አጶልዮን ይስቴራቱ ቴግቴፋ።
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 ቴሱኒ ሀይቡስ ኣቲ፤ ደይ ሀን ባርኔን ኦርፎ ኦማ ሄፕ ሀይቡ ሀንኔን ዮኒር።
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 እሱንሳ ሀኦሲ ዎሲያ ማርካታሶን ፉግን ሀኦሲ ስና ፋ ዋርቄክ ዎሱስቴ ሾኣሲ ካላሲክቶስን ካማ ኬስፌን ኦደን።
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 ካማስ ደይ ማርካታ ኤጶ እሱንሳ ሀኦሲ ዎሲያኖን፦ «አርኪ ኤፍራጥስኒ አካስሲ ታቴራ ፋሴ አቼች ዎስያሲክቶኖን ኮትቲ!» ይ።
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 ኤስ ሳአትሲክናዋ ኤስ ዎናሲክና፤ ኤስ አሳሲክናዋ ኤስ ዎጋሲክና ሆሬሴ አቼች ዎስያሲክቶ አሱኒ ዛላሲ ኬዝ ኩሹስን እሳ ኩሹ ዎርሶናክ ኮትቴ።
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 ፋዛሶን ኤልሴፌ ታርኦኒ ሜኒ ፋዳስ ሄፕ ትያ ሚልዮኒ ስንናማቶ ኦደን።
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 ፋዛሲክቶኖንናዋ ፋዛስታ ድ አሱኒ ሜያኖንና ራእክ ቢናስ ሀኒስዋ፦ ንቤሲስታኪ ፋ ብታኒ ማያስ ጌኒ ካዮነ ፋ ሸአ ሳማኒ ግቶነ ፋር፤ ሳልፌርነ ፋ ሼሩ። ፋዛሲክቶኒ ቴታ ኤቶኒ ቴታነ ፋር፤ ኖኖባሲክቶስን ጌነዋ ቹነ ደይ ጌኒ ካዮነ ኬሴት ፋር።
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 ኖኖባሲክቶስን ክሲሴና ጌያሲክ፤ ቹዋክናዋ ጌያሲ ካዮክና ኤስ ኬዝ ቤቶሲክ አሱኒ ሜኒ ዛላ ኬዝ ኩሹስን እሳ ኩሹስ ዎርቴ።
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 ፋዛሲክቶኒ ሁግና ፋናስ ኖኖባስንናዋ ኡኙባስንናዋ፤ ኡኙባሲክቶ ዛዋነ ፋር፤ ዛውኒ ቴትባ ደይ ፋሴር፤ አሱኒን ደይ ሚርኤሴፋናስ ኤስ ባሪክዋ።
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 ኤስ ቤቶሲክቶክ ክቱኖይ ፉእቴሴ አሱኒ ሜኒ ዛላ ኩሹቤሲሲ ዎስቶስን ዎል ሌ ኣነ ሀርሙሶቶ፤ ኪና አያናሶን፥ ዋርቄክ፥ ብርክ፥ ናስኒ ብታክ፥ ሹአክናዋ እኦክና ዎሱስቴ ብያናክ ወደይ ኦዶናክ ወደይ ኩቱናክ ችምኖይ ኮሎሲክቶኖን ሺጶ ኣነ ቤዮሶቶ።
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 ኤሲስማቶ ደይ ካኒ ዎሩስታን፥ ቶልፋቶን፥ ጌርኬሳስን፥ ደይ ዊሶስን ኣነ ሀርሙሶቶ።
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.