Apocalipse 7

jnje (JNJE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ኤሴን ኦርፎ አቼች ሀኦኒ ዎሲያ ዳሲ አቼች ፋሽታ የሬፌን ቢን። ባሶ ሀን ዳስታክ ስኑን ባሪስሲ ወደይ እኦስታ ስሩ ስሩኖይናማቶ አቼች ፋሻስን ያፋ ዳሲ ስሩኖን ኤጴቴ።
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 ሀየዋ ሀኦሲ ማታማኖን ኤጶ ኦማ ሀኦኒ ዎሲያ አዋኬስና ዳን ያፌን ቢን። ዳሶንናዋ ባሪሶንና ሚርኦናክ ሀእሱኒ ሁግና እምቴና ሀኦሲ አቼች ዎሲያክ ካምባሶን ቴግራ፦
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 «ሀኦኒስ ዎስትኛኒ ሜኒ ስናስታ ማታማ እቻኒ ካባኔን ዳሶን ስኑን ባሪሶን ወደይ እኦሶን ሚርኦትታ» ይራ ቻጊ።
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 ማታማሲክቶ ባሶስታ እቼና አሱኒ ሜኒ ፋዳሶን ኦደን። እስራኤልኒ አስቴሴሪስን ትሬ አቼቻስሬ አቼቼ ኩማ።
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 ዩዳኒ አስቴሴሪስን አሲሬ ሄፔ ኩማ፤ ሮቤልኒ አስቴሴሪስን አሲሬ ሄፔ ኩማ፤ ጋድኒ አስቴሴሪስን አሲሬ ሄፔ ኩማ፤
5 — ausente —
6 ኣሴርኒ አስቴሴሪስን አሲሬ ሄፔ ኩማ፤ ንፍታለምኒ አስቴሴሪስን አሲሬ ሄፔ ኩማ፤ ምናሴኒ አስቴሴሪስን አሲሬ ሄፔ ኩማ፤
6 — ausente —
7 ስሞንኒ አስቴሴሪስን አሲሬ ሄፔ ኩማ፤ ሌዊኒ አስቴሴሪስን አሲሬ ሄፔ ኩማ፤ ይሳኮርኒ አስቴሴሪስን አሲሬ ሄፔ ኩማ፤
7 — ausente —
8 ዛብሎንኒ አስቴሴሪስን አሲሬ ሄፔ ኩማ፤ ዮሴፍኒ አስቴሴሪስን አሲሬ ሄፔ ኩማ፤ ብንያምኒ አስቴሴሪስን አሲሬ ሄፔ ኩማ።
8 — ausente —
9 ኤሴን ኦርፎ አካማ ሾዎ አሱኒ ሜያኖን ቢን፤ ኤስ ባሶ ደይ ዳራሳስንናዋ አሲቴሴሪስንና፤ ኬና ኬናስንናዋ ሾዎ ቴሳ ኖኖ ዎሉምሴፌ ባሶስን ኬሳ አሱኒ ሜያዋ፤ ኤስ ባሶ ፎሮ ድቻ ማማ ማየሬ ደያንኒ ቶሻ ኩሹቤሲስ ኤጴሬ ዝግሞሲ ስንታናዋ ፋንቱሳ ስንታና የርሴፌር።
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 አካማ ካማክ ቻጌሴት፦
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 ሀኦሲ ዎሲያኒክቶ ዙቴራ ዝግሞስታናዋ ኩርኡኒ ሜኒ ብራቶስታና ደይ አቼች ካባሬሬ ዉዛሲክቶኒ ብራቶታና የርሴፋር፤ ዝግሞሲ ስንታ ስንቤሲሲክ ሀኦሲክ ሳጋደሴቴ።
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 ደይ፦
12 dizendo: —
13 ኩርኡኒ ሜያስን እሳይስ ሀጝ ታኪ ዎል ሌ፦ «ሀን ፎሮ ድቻ ማማ ማዮ ባሶ ኦኖትናይስንሶ? አይን ዬሴቴሪንሶ?» ይ።
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 ታ ደይ፦ «ዳሚሶ ነቱ አሪፌርዋ» ይን፤ ባር ደይ፦ «ሀን ባሶ አካማ ሻናሶን አቴ ዬሴርዋ። ማምቤሲሶን ደይ ፋንቱሳ ሀንናክ ሜእሴሬ ፎሮ ዛግሴቴዋ።
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀኦሲ ዝግሞኒ ስና ፌሴፋት ዋላክናዋ ዎናክና ቤቴሜቅደሲሲ ዎስቴሴተርዋ፤ ዝግሞስታ ድ ባር ደይ ባሶክ ዱርካኒቤሲ ስናና።
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 ሀንኔን ኤካሎ ኣፋ ማክቶሶነዉዛ፤ ኣፋ እክቶሶነዉዛ፤ አዋስ ኣፋ ኪቹናዉዛ፤ ቶኒ ኖእሳስ ደይ ኣፋ ኪቹናዉዛ።
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 ዝግሞሲ ጋነሲ ፌ ፋንቱስ ባሶ ኬሜር ስናና፤ ካኒ አካኒ ኮርኣስ ፋና ድማ ባሶትን ዞንሱና፤ ሀኦስ ሀራፍቤሲሶን ኣፍቤሲስን ኩአና» ይ።
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.