Apocalipse 22
jnje (JNJE) vs NVT
1 ኤሴን ኦርፎ ሀኦሲ ዎሲያ ሀኦስኪንናዋ ፋንቱሳ ዝግሞስኪንና ኬስፋ ዎሹ ቡርጩቆነ ፋ ካኒ ዎርአ አካሶን ታክ ቤሲ።
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 ኤስ ዎርአ አካስ ካታማሲ አሪ ኡግናሲ ጋነሲ ካሞ ዎርኤት ፋር፤ ዎርአ አካስ አልዳስታክናዋ ሆእታስታክና አስሳ አሳሲክ ጋነት ዎጋስን አሲሬ ሄፔ ዎል ላ ጋና ጋንፋ ካኒ እኦ ፋር፤ ኤስ እኦሲ ቶሻ ደይ አሱኒ ሜያኖን ፋትር።
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 ሀንኔን ኤካሎ እሳ ኤርዊያ ኣፋ ፎና ዉዛ፤ ሀኦሴዋ ፋንቱስና አሲ ዝግሞ ካታማስቱ ስናና። ዎስትኛኒ ሜያ ደይ ሀኦሶን ሺጵሶነ።
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 ባሶ ደይ ስንባሶን ብዮነ፤ ሱንባስ ደይ ስንቤስ ስንቤሲስታ ፎና።
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 ሀንኔን ኤካሎ ዋላ ኣፋ ፎና ዉዛ፤ ዳማ ሀኦሲ ባሶክ ቻርሱና ስንና ቦርአ ቻርሱኒ ዉዛ ወደይ አዉኒ ቻሬፋ ኣፋ ሾልሱና ዉዛ፤ ኮእባኔን ኮእባ ፎንቶኖን ታትቶሶነ።
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 ኤሴን ኦርፎ ሀኦሲ ዎሲያ ኤካ ይ፦ «ሀን ካማሲክቶ አማናምቶ ደይ ፉቶዋ፤ ራጁኒ ሜያኖን ዎሉምሲፋ ዳማ ሀኦሲ አያና ታአ ዎናስ ስንኒ ዉዛሶን ዎስትኛኒ ሜያክ አምማኖን ቤሱክ ዎሲባሶን ዎሲ።»
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 የሱስ ደይ፦ «ኤሴ! ታ ታእኒን ዮና፤ ሀን ማፃፋሲ ራጅኒ ካማኖን ኦድፌ ባር ሱስቶዋ!» ይ።
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 ሀን ዉዛሲክቶኖን ኦዴስናዋ ብያስና ታ ዮሀኒስዋ፤ ሀን ዉዛሲክቶኖን ኦደናይሴዋ ቢናይሴ ኤስ ዉዛሲክቶኖን ታክ ቤሲ ሀኦሲ ዎሲያክ ሳጋዶናክ ዎቾባሲ ሲካሎሲ ጋንደን።
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 ስኑንታኖ ሀኦሲ ዎሲያ፦ «ቤይዋ፤ ሀን ባሮን ዛጉታታዋ! ታ ኔኔንናዋ አይኔሳክቶኔንና ደይ ራጁኒ ሜያኔን አነ ሀን ማፃፋሲ ካማኖን ዛግሴፌ አሱኒ ሜያኔን አነ ዎስትኛዋ፤ ሀኦሲክ ሳጋዶዋ!» ይ።
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 ቱስራ ደይ፦ «ዎናስ ታእ ስንና ቦርአ ሀን ማፃፋሲ ራጅኒ ካማኖን ማታማክ እቻ ኩልፉታታዋ።
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 ሀንኔን ኤካሎ ማንጙስ ማጝት ሀሞ፤ ኪንፌ ባር ደይ ኪነት ሀሞ፤ ኦኮስ ደይ ኦኮ ስነት ሀሞ፤ ኮርቶስ ደይ ኮርቶ ስነት ሀሞ» ይ።
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 «ኤሴ! ታ ታእኒን ዮና! እሳርባ እሳርባሲክ ዎስቶባሲማቶ እማና ዋጋሶን ኩሹናስሲ ኤጳቱ ፋኒ።
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 አልፋነዋ ኦሜጋነ፤ ስናት ባርናዋ ኦርፎቲ ባርና፤ ቴሱኒስናዋ ኮእኒስና ታዋ።»
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 ካኒ እኦሲ ጋናኖን ሙክናዋ ፍኝባስሲ ካሞ ካታማስሲ ግሩክና ማብትቤስ ፎናክ ማምቤሲሶን ሜእሴፌ ባሶ ሱስቶዋ።
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 ካንኒማቶ ኮጉትፌ ባሶ፤ ቶልፋቱኒ ሜያ፤ ጌርኬሴፌ ባሶ፤ ካ ዎሪፌ ሜያ፤ ኮሎ ሺጵሴፌ ሜያ፤ ኤሻ ዉዛሶን ሹነፌ ባሶትናዋ ኤሽኒ ኡግናሲክ ሀሜፌ ባሶትና ካታማሲ ጌራካሎቱ ስኖነ።
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 «ታ የሱስ ሀን ዛላሶን እማናክ ሀኦሲ ዎሲያኖን ሾዎ ቤቴክርስታኒሲክ ዎስን፤ ታ ዳዊትኒ ኮንቶኒ ቱዝነዋ ዛልነዋ፤ ደይ ቻርሲፌ ዎን ኒ ማስኮስ ታዋ።»
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 ኮርቶ አያናሴዋ ማሪያሴ «ዮዋ!» ኡሶነ። ኦደፌ ባር ደይ «ዮዋ!» ኡዎ፤ እክቴ ባር ደይ ዮዎ፤ ሾሌ ባር ደይ ካኒ አካሶን እሳ ዋጋ ካሱኖይ ባክ ኡሾ።
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 ኤሴ፤ ሀን ማፃፋሲ ትቼ ራጅኒ ካማሶን ኦደፌ ባሪን ዙትራ ቴትንትሶን አሩት ይፋዉጙዋ፤ ኦኑ ሀን ካማስታ እሳ ዉዛ ዳይስፋናነ፤ ሀን ማፃፋስሲ ትቼራ ፋ ቤቶሶን ሀኦስ ባሳስታ ዳይሱና።
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 ኦኑ ሀን ራጅኒ ማፃፋስሲ ትቼ ካማሲክቶስን እሳሮን ዮእግፋናነ፤ ሀን ማፃፋስሲ ማክቴ ካኒ እኦሲ ጋንሲንናዋ ኮርቶ ካታማስንና ሀኦስ ባሳ ሃኦሶን ዮእጉና።
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 ሀን ዉዛሲክቶኒ ዛል ስና ባር፦ «ኣ፤ ታእኒን ዮናዋ!» ይፌ።
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 ዳም የሱስኒ ኦትማስ ንቶ ዙታምንትስኔን አነ ስንፋውጝ!! ኣሚን።
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.