Apocalipse 22

jnje (JNJE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ኤሴን ኦርፎ ሀኦሲ ዎሲያ ሀኦስኪንናዋ ፋንቱሳ ዝግሞስኪንና ኬስፋ ዎሹ ቡርጩቆነ ፋ ካኒ ዎርአ አካሶን ታክ ቤሲ።
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 ኤስ ዎርአ አካስ ካታማሲ አሪ ኡግናሲ ጋነሲ ካሞ ዎርኤት ፋር፤ ዎርአ አካስ አልዳስታክናዋ ሆእታስታክና አስሳ አሳሲክ ጋነት ዎጋስን አሲሬ ሄፔ ዎል ላ ጋና ጋንፋ ካኒ እኦ ፋር፤ ኤስ እኦሲ ቶሻ ደይ አሱኒ ሜያኖን ፋትር።
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 ሀንኔን ኤካሎ እሳ ኤርዊያ ኣፋ ፎና ዉዛ፤ ሀኦሴዋ ፋንቱስና አሲ ዝግሞ ካታማስቱ ስናና። ዎስትኛኒ ሜያ ደይ ሀኦሶን ሺጵሶነ።
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 ባሶ ደይ ስንባሶን ብዮነ፤ ሱንባስ ደይ ስንቤስ ስንቤሲስታ ፎና።
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 ሀንኔን ኤካሎ ዋላ ኣፋ ፎና ዉዛ፤ ዳማ ሀኦሲ ባሶክ ቻርሱና ስንና ቦርአ ቻርሱኒ ዉዛ ወደይ አዉኒ ቻሬፋ ኣፋ ሾልሱና ዉዛ፤ ኮእባኔን ኮእባ ፎንቶኖን ታትቶሶነ።
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 ኤሴን ኦርፎ ሀኦሲ ዎሲያ ኤካ ይ፦ «ሀን ካማሲክቶ አማናምቶ ደይ ፉቶዋ፤ ራጁኒ ሜያኖን ዎሉምሲፋ ዳማ ሀኦሲ አያና ታአ ዎናስ ስንኒ ዉዛሶን ዎስትኛኒ ሜያክ አምማኖን ቤሱክ ዎሲባሶን ዎሲ።»
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 የሱስ ደይ፦ «ኤሴ! ታ ታእኒን ዮና፤ ሀን ማፃፋሲ ራጅኒ ካማኖን ኦድፌ ባር ሱስቶዋ!» ይ።
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 ሀን ዉዛሲክቶኖን ኦዴስናዋ ብያስና ታ ዮሀኒስዋ፤ ሀን ዉዛሲክቶኖን ኦደናይሴዋ ቢናይሴ ኤስ ዉዛሲክቶኖን ታክ ቤሲ ሀኦሲ ዎሲያክ ሳጋዶናክ ዎቾባሲ ሲካሎሲ ጋንደን።
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 ስኑንታኖ ሀኦሲ ዎሲያ፦ «ቤይዋ፤ ሀን ባሮን ዛጉታታዋ! ታ ኔኔንናዋ አይኔሳክቶኔንና ደይ ራጁኒ ሜያኔን አነ ሀን ማፃፋሲ ካማኖን ዛግሴፌ አሱኒ ሜያኔን አነ ዎስትኛዋ፤ ሀኦሲክ ሳጋዶዋ!» ይ።
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 ቱስራ ደይ፦ «ዎናስ ታእ ስንና ቦርአ ሀን ማፃፋሲ ራጅኒ ካማኖን ማታማክ እቻ ኩልፉታታዋ።
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 ሀንኔን ኤካሎ ማንጙስ ማጝት ሀሞ፤ ኪንፌ ባር ደይ ኪነት ሀሞ፤ ኦኮስ ደይ ኦኮ ስነት ሀሞ፤ ኮርቶስ ደይ ኮርቶ ስነት ሀሞ» ይ።
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 «ኤሴ! ታ ታእኒን ዮና! እሳርባ እሳርባሲክ ዎስቶባሲማቶ እማና ዋጋሶን ኩሹናስሲ ኤጳቱ ፋኒ።
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 አልፋነዋ ኦሜጋነ፤ ስናት ባርናዋ ኦርፎቲ ባርና፤ ቴሱኒስናዋ ኮእኒስና ታዋ።»
13 Eu sou o
14 ካኒ እኦሲ ጋናኖን ሙክናዋ ፍኝባስሲ ካሞ ካታማስሲ ግሩክና ማብትቤስ ፎናክ ማምቤሲሶን ሜእሴፌ ባሶ ሱስቶዋ።
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 ካንኒማቶ ኮጉትፌ ባሶ፤ ቶልፋቱኒ ሜያ፤ ጌርኬሴፌ ባሶ፤ ካ ዎሪፌ ሜያ፤ ኮሎ ሺጵሴፌ ሜያ፤ ኤሻ ዉዛሶን ሹነፌ ባሶትናዋ ኤሽኒ ኡግናሲክ ሀሜፌ ባሶትና ካታማሲ ጌራካሎቱ ስኖነ።
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 «ታ የሱስ ሀን ዛላሶን እማናክ ሀኦሲ ዎሲያኖን ሾዎ ቤቴክርስታኒሲክ ዎስን፤ ታ ዳዊትኒ ኮንቶኒ ቱዝነዋ ዛልነዋ፤ ደይ ቻርሲፌ ዎን ኒ ማስኮስ ታዋ።»
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 ኮርቶ አያናሴዋ ማሪያሴ «ዮዋ!» ኡሶነ። ኦደፌ ባር ደይ «ዮዋ!» ኡዎ፤ እክቴ ባር ደይ ዮዎ፤ ሾሌ ባር ደይ ካኒ አካሶን እሳ ዋጋ ካሱኖይ ባክ ኡሾ።
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 ኤሴ፤ ሀን ማፃፋሲ ትቼ ራጅኒ ካማሶን ኦደፌ ባሪን ዙትራ ቴትንትሶን አሩት ይፋዉጙዋ፤ ኦኑ ሀን ካማስታ እሳ ዉዛ ዳይስፋናነ፤ ሀን ማፃፋስሲ ትቼራ ፋ ቤቶሶን ሀኦስ ባሳስታ ዳይሱና።
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 ኦኑ ሀን ራጅኒ ማፃፋስሲ ትቼ ካማሲክቶስን እሳሮን ዮእግፋናነ፤ ሀን ማፃፋስሲ ማክቴ ካኒ እኦሲ ጋንሲንናዋ ኮርቶ ካታማስንና ሀኦስ ባሳ ሃኦሶን ዮእጉና።
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 ሀን ዉዛሲክቶኒ ዛል ስና ባር፦ «ኣ፤ ታእኒን ዮናዋ!» ይፌ።
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 ዳም የሱስኒ ኦትማስ ንቶ ዙታምንትስኔን አነ ስንፋውጝ!! ኣሚን።
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.