Apocalipse 22
jnje (JNJE) vs ARA
1 ኤሴን ኦርፎ ሀኦሲ ዎሲያ ሀኦስኪንናዋ ፋንቱሳ ዝግሞስኪንና ኬስፋ ዎሹ ቡርጩቆነ ፋ ካኒ ዎርአ አካሶን ታክ ቤሲ።
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ኤስ ዎርአ አካስ ካታማሲ አሪ ኡግናሲ ጋነሲ ካሞ ዎርኤት ፋር፤ ዎርአ አካስ አልዳስታክናዋ ሆእታስታክና አስሳ አሳሲክ ጋነት ዎጋስን አሲሬ ሄፔ ዎል ላ ጋና ጋንፋ ካኒ እኦ ፋር፤ ኤስ እኦሲ ቶሻ ደይ አሱኒ ሜያኖን ፋትር።
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 ሀንኔን ኤካሎ እሳ ኤርዊያ ኣፋ ፎና ዉዛ፤ ሀኦሴዋ ፋንቱስና አሲ ዝግሞ ካታማስቱ ስናና። ዎስትኛኒ ሜያ ደይ ሀኦሶን ሺጵሶነ።
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 ባሶ ደይ ስንባሶን ብዮነ፤ ሱንባስ ደይ ስንቤስ ስንቤሲስታ ፎና።
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 ሀንኔን ኤካሎ ዋላ ኣፋ ፎና ዉዛ፤ ዳማ ሀኦሲ ባሶክ ቻርሱና ስንና ቦርአ ቻርሱኒ ዉዛ ወደይ አዉኒ ቻሬፋ ኣፋ ሾልሱና ዉዛ፤ ኮእባኔን ኮእባ ፎንቶኖን ታትቶሶነ።
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 ኤሴን ኦርፎ ሀኦሲ ዎሲያ ኤካ ይ፦ «ሀን ካማሲክቶ አማናምቶ ደይ ፉቶዋ፤ ራጁኒ ሜያኖን ዎሉምሲፋ ዳማ ሀኦሲ አያና ታአ ዎናስ ስንኒ ዉዛሶን ዎስትኛኒ ሜያክ አምማኖን ቤሱክ ዎሲባሶን ዎሲ።»
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 የሱስ ደይ፦ «ኤሴ! ታ ታእኒን ዮና፤ ሀን ማፃፋሲ ራጅኒ ካማኖን ኦድፌ ባር ሱስቶዋ!» ይ።
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 ሀን ዉዛሲክቶኖን ኦዴስናዋ ብያስና ታ ዮሀኒስዋ፤ ሀን ዉዛሲክቶኖን ኦደናይሴዋ ቢናይሴ ኤስ ዉዛሲክቶኖን ታክ ቤሲ ሀኦሲ ዎሲያክ ሳጋዶናክ ዎቾባሲ ሲካሎሲ ጋንደን።
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 ስኑንታኖ ሀኦሲ ዎሲያ፦ «ቤይዋ፤ ሀን ባሮን ዛጉታታዋ! ታ ኔኔንናዋ አይኔሳክቶኔንና ደይ ራጁኒ ሜያኔን አነ ሀን ማፃፋሲ ካማኖን ዛግሴፌ አሱኒ ሜያኔን አነ ዎስትኛዋ፤ ሀኦሲክ ሳጋዶዋ!» ይ።
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 ቱስራ ደይ፦ «ዎናስ ታእ ስንና ቦርአ ሀን ማፃፋሲ ራጅኒ ካማኖን ማታማክ እቻ ኩልፉታታዋ።
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 ሀንኔን ኤካሎ ማንጙስ ማጝት ሀሞ፤ ኪንፌ ባር ደይ ኪነት ሀሞ፤ ኦኮስ ደይ ኦኮ ስነት ሀሞ፤ ኮርቶስ ደይ ኮርቶ ስነት ሀሞ» ይ።
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 «ኤሴ! ታ ታእኒን ዮና! እሳርባ እሳርባሲክ ዎስቶባሲማቶ እማና ዋጋሶን ኩሹናስሲ ኤጳቱ ፋኒ።
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 አልፋነዋ ኦሜጋነ፤ ስናት ባርናዋ ኦርፎቲ ባርና፤ ቴሱኒስናዋ ኮእኒስና ታዋ።»
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 ካኒ እኦሲ ጋናኖን ሙክናዋ ፍኝባስሲ ካሞ ካታማስሲ ግሩክና ማብትቤስ ፎናክ ማምቤሲሶን ሜእሴፌ ባሶ ሱስቶዋ።
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 ካንኒማቶ ኮጉትፌ ባሶ፤ ቶልፋቱኒ ሜያ፤ ጌርኬሴፌ ባሶ፤ ካ ዎሪፌ ሜያ፤ ኮሎ ሺጵሴፌ ሜያ፤ ኤሻ ዉዛሶን ሹነፌ ባሶትናዋ ኤሽኒ ኡግናሲክ ሀሜፌ ባሶትና ካታማሲ ጌራካሎቱ ስኖነ።
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 «ታ የሱስ ሀን ዛላሶን እማናክ ሀኦሲ ዎሲያኖን ሾዎ ቤቴክርስታኒሲክ ዎስን፤ ታ ዳዊትኒ ኮንቶኒ ቱዝነዋ ዛልነዋ፤ ደይ ቻርሲፌ ዎን ኒ ማስኮስ ታዋ።»
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 ኮርቶ አያናሴዋ ማሪያሴ «ዮዋ!» ኡሶነ። ኦደፌ ባር ደይ «ዮዋ!» ኡዎ፤ እክቴ ባር ደይ ዮዎ፤ ሾሌ ባር ደይ ካኒ አካሶን እሳ ዋጋ ካሱኖይ ባክ ኡሾ።
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 ኤሴ፤ ሀን ማፃፋሲ ትቼ ራጅኒ ካማሶን ኦደፌ ባሪን ዙትራ ቴትንትሶን አሩት ይፋዉጙዋ፤ ኦኑ ሀን ካማስታ እሳ ዉዛ ዳይስፋናነ፤ ሀን ማፃፋስሲ ትቼራ ፋ ቤቶሶን ሀኦስ ባሳስታ ዳይሱና።
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 ኦኑ ሀን ራጅኒ ማፃፋስሲ ትቼ ካማሲክቶስን እሳሮን ዮእግፋናነ፤ ሀን ማፃፋስሲ ማክቴ ካኒ እኦሲ ጋንሲንናዋ ኮርቶ ካታማስንና ሀኦስ ባሳ ሃኦሶን ዮእጉና።
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 ሀን ዉዛሲክቶኒ ዛል ስና ባር፦ «ኣ፤ ታእኒን ዮናዋ!» ይፌ።
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 ዳም የሱስኒ ኦትማስ ንቶ ዙታምንትስኔን አነ ስንፋውጝ!! ኣሚን።
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.