Apocalipse 19

jnje (JNJE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኤሴን ኦርፎ ኤካ ይፋ ሾዎ አሱኒ ካማነ ፋ ቴጋ ካማ ሳማን፦ «ሃሌ ሉያ! ፋቱነዋ ኡልፍንነ ደይ ሁግናነ ሀኦኒስርዋ!
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 ማጝሱኒ ካርባስ ፉቶ ደይ ልኪዋ፤ ዳሶን ጌርኬስባሲክ ኪንስ አርኪ ጌርኬስፋ ባሮን ማጝሱ ካርአ ኬእ። ባሮን ኬኡክ ዎስትኛኒ ሜኒ ሀንናሲ ጉማኖን ካስቴ» ይፌን ኦደን።
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 ሄፕሳ ደይ፦ «ሃሌ ሉያ! ባሪስን ኬስፋ ቹዋስ ኮእባኔን ኮእባ ፎንቶኖን ኬሳና!» ይሴት ቻጌሴቴ።
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 ሄፓስሬ አቼቼ ኩርኡኒ ሜናዋ አቼች ካባሬሬ ዉዛሲክቶነ ዝግሞባስታ ድ ሀኦሲክ ስንቤሲሲክ ጋንደሴሬ፦ «ኣሚን፤ ሃሌ ሉያ!» ይሴት ሳጋደሴቴ።
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 ኤሴን ኦርፎ፦ «ባሮን ድጌፌ ዎስትኛኒ ሜያ ዙታምኒትሴ፦ ጋሮ ጋሮስናዋ፤ አሪኪ አሪኪስና ሀኦኒሶን ጋላቶሶትዋ!» ይፋ ካማ ዝግሞስታን ኬሲ።
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 ሾዎ አሱኒ ሜኒ ካማ፤ ዎርአ አካኒ ካማ፤ አካማ ደዶኒ ካማነ ፋ ካማ፦ «ሃሌ ሉያ! ዙታምባሴ አሲን ችምፋ ዳማ ሀኦኒስ ታቴዋ!
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 ፋንቱሳ ሳርግ ካርና ቦርአናዋ ባሳ ማሪያስ ቴትባሶን ሆሲና ቦርአና ያኒ ግሮኒዋ! ደይ ግራ ዛጉኒ፤ ደይ ሀኦሶን ኡልፍንሱኒ።
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 ፓልፓልፋ ካይማ ኬሹ ማማ ማያናክ ባሪክ እምቴ፤ ሴሳ ማማስ ኮርቶኒ ሜኒ ኦኮ ዎስቶስዋ» ይፌን ኦደን።
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 ኤሴን ኦርፎ ሀኦሲ ዎሲያ፦ «ፋንቱሳ ሳርግሲ ቴግቴ ባሶ ሱስቶዋ» ይራ ትቹዋ ይ። ቱሲራ ደይ «ኤስ ባር ደይ ሀኦሲ ፉቶኒ ካማዋ» ይ።
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 ታ ደይ ሀኦሲ ዎስያኒ ዎቾሲ ሳጋዶናክ ስንናሲክ ጋንደን፤ ስኑንታኖ ባር፦ «ቤይዋ! ኤካ ዛጉታታዋ! ታ ደይ ኔኔንናዋ የሱስኒ ዛላሶን ኤጳት ፌሴ አይኔሳክቶኔንና አነ ዎስትኛዋ፤ ሀኦሲክ ሳጋዶዋ! የሱስ ማኬና ዛላስ ራጅኒ አያናዋ» ይ።
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 ኤሴን ኦርፎ ሳማ ጋቼን ቢን፤ ኤስታን ፎሮ ፋዛ ደይ ቢን፤ ፋዛስታ ድ ባር አማናምቶናዋ ፉቶና ይስቴሬቱ ቴግቴፌ፤ ባር ልኪክ ማጝሱ ካርአሪ ደይ ኔቤር።
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 ኣፍባስ ጌኒ ዊኖነ ፋር፤ ቴትባስታክ ደይ ሾዎ ዛዉድ ፋሴር። ባርኔንን ኦማ ኦኑ አሩኖይና ሱና ባሳስታ ትቼራ ፋር።
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 ባር ሀንናክ ሀጱክቶ ማማ ማዮ፤ ሱንባስ ደይ ሀኦኒ ካማዋ።
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 ፎሮ ፎሮ ፋዛሲክቶታ ዲሴ ፎሮ ካይማ ኬሹ ማማ ማዮ ሳማኪ ሜያ ታርኦሲክቶ ደይ ኦርፎባሴ ሀሜት ፋሴር።
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 ዳራሳክቶኒን እቻና ካጋ ሲፎ ባሳ ኖኖስን ኬስ፤ ብታኒ ሃሮክ ደይ ሀእሱና፤ ባር ዙታምባሴ አሲን ችምፋ ሀኦሲ ዴሱ ግአኖን ቤሲፋ ዋይኒን ኡሻሲ ትኡኒ ድማሶን የርአና።
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 ማምባስታናዋ ችካባስታና፦ «ታቶኒ ሜኒ ታቶ፤ ዳምኒ ሜኒ ዳም» ይፋ ሱና ትቾ።
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 ኤሴን ኦርፎ አዋስሲ የሬ እሳ ሀኦኒ ዎሲያ ቢን፤ ባር ሳማስታ ፉልፋ ካሳሲክቶክ ቴጋ ካማክ ቻጋ፦ «አሪኪ ሀኦሲ ኮታስኪ ዮት! ደይ ዙቶት!
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 ታቶኒ ሜኒ አሻሶን፤ ሜያ ታርኦኒ ሜያኖን አጃጀፌ ባሶ አሻሶን፤ ችም ኔቦኒ አሱኒ ሜኒ አሻኖን፤ ፋዛሲሮንናዋ ፋዛሶን ኤልስፌ ባሶ አሻሶንና፤ ብርማዱማቤስ ፋና አሱኒ ሜኒ አሻኖንናዋ ቦዝኒ ሜኒ አሻሶንና፤ ጋሮ ጋሮሳ አሻኖንናዋ አርኪ አርኪሳ አሻኖንና፤ ኣፌ አሱሳ አሻኖን ስኑን ያራ ዙትራ ሙት!» ይ።
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 ኤሲስማቶ ጎኞስ፤ ሀን ዳስታኪ ታቴ ሜያኔንናዋ ባሶ ሜያ ታርኦሳክቶኔንና ፎሮ ፋዛስታ ድ ባርኔንናዋ ባሳ ሜያ ታርኦሳክቶኔንና ኔቦክ ዙቴሴሬ ፌሴቴን ቢን።
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 ስኑንታኖ ጎኞስ ኦቴ፤ ባርኔን አነ ስንባ ሾዎ ቢስቴራ አሪቶኖይ ዉዛሶን ዛግት ፌ ኤሽኛ ራጁኡስ ደይ ኦቴ፤ ባር ጎኞሲ ታካ ፋና ባሶትንናዋ ጎኞሲ ሱራክ ሳጋዴት ፌሴ ባሶትንና ቢስቴራ አሪቶኖይዉዛ ዛጉክ ዳግሲት ፌር፤ ኤስ ሄፒስ ኪችፋ ካዎ ጌኒ ባሃሪስሲ ካቤሲሴ ሀቴሴቴ።
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 ፉእቴ ባሶ ደይ ፎሮ ፋዛስታ ድ ባሳ ኖኖስን ኬስፋ ሲፎሲክ ዎርቴሴቴ፤ ካሳሲክቶ ዙቴራ አሽቤሲሶን ማራ ጋዉሴ።
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.