Apocalipse 19

jnje (JNJE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኤሴን ኦርፎ ኤካ ይፋ ሾዎ አሱኒ ካማነ ፋ ቴጋ ካማ ሳማን፦ «ሃሌ ሉያ! ፋቱነዋ ኡልፍንነ ደይ ሁግናነ ሀኦኒስርዋ!
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 ማጝሱኒ ካርባስ ፉቶ ደይ ልኪዋ፤ ዳሶን ጌርኬስባሲክ ኪንስ አርኪ ጌርኬስፋ ባሮን ማጝሱ ካርአ ኬእ። ባሮን ኬኡክ ዎስትኛኒ ሜኒ ሀንናሲ ጉማኖን ካስቴ» ይፌን ኦደን።
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 ሄፕሳ ደይ፦ «ሃሌ ሉያ! ባሪስን ኬስፋ ቹዋስ ኮእባኔን ኮእባ ፎንቶኖን ኬሳና!» ይሴት ቻጌሴቴ።
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 ሄፓስሬ አቼቼ ኩርኡኒ ሜናዋ አቼች ካባሬሬ ዉዛሲክቶነ ዝግሞባስታ ድ ሀኦሲክ ስንቤሲሲክ ጋንደሴሬ፦ «ኣሚን፤ ሃሌ ሉያ!» ይሴት ሳጋደሴቴ።
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 ኤሴን ኦርፎ፦ «ባሮን ድጌፌ ዎስትኛኒ ሜያ ዙታምኒትሴ፦ ጋሮ ጋሮስናዋ፤ አሪኪ አሪኪስና ሀኦኒሶን ጋላቶሶትዋ!» ይፋ ካማ ዝግሞስታን ኬሲ።
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 ሾዎ አሱኒ ሜኒ ካማ፤ ዎርአ አካኒ ካማ፤ አካማ ደዶኒ ካማነ ፋ ካማ፦ «ሃሌ ሉያ! ዙታምባሴ አሲን ችምፋ ዳማ ሀኦኒስ ታቴዋ!
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 ፋንቱሳ ሳርግ ካርና ቦርአናዋ ባሳ ማሪያስ ቴትባሶን ሆሲና ቦርአና ያኒ ግሮኒዋ! ደይ ግራ ዛጉኒ፤ ደይ ሀኦሶን ኡልፍንሱኒ።
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 ፓልፓልፋ ካይማ ኬሹ ማማ ማያናክ ባሪክ እምቴ፤ ሴሳ ማማስ ኮርቶኒ ሜኒ ኦኮ ዎስቶስዋ» ይፌን ኦደን።
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 ኤሴን ኦርፎ ሀኦሲ ዎሲያ፦ «ፋንቱሳ ሳርግሲ ቴግቴ ባሶ ሱስቶዋ» ይራ ትቹዋ ይ። ቱሲራ ደይ «ኤስ ባር ደይ ሀኦሲ ፉቶኒ ካማዋ» ይ።
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 ታ ደይ ሀኦሲ ዎስያኒ ዎቾሲ ሳጋዶናክ ስንናሲክ ጋንደን፤ ስኑንታኖ ባር፦ «ቤይዋ! ኤካ ዛጉታታዋ! ታ ደይ ኔኔንናዋ የሱስኒ ዛላሶን ኤጳት ፌሴ አይኔሳክቶኔንና አነ ዎስትኛዋ፤ ሀኦሲክ ሳጋዶዋ! የሱስ ማኬና ዛላስ ራጅኒ አያናዋ» ይ።
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 ኤሴን ኦርፎ ሳማ ጋቼን ቢን፤ ኤስታን ፎሮ ፋዛ ደይ ቢን፤ ፋዛስታ ድ ባር አማናምቶናዋ ፉቶና ይስቴሬቱ ቴግቴፌ፤ ባር ልኪክ ማጝሱ ካርአሪ ደይ ኔቤር።
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 ኣፍባስ ጌኒ ዊኖነ ፋር፤ ቴትባስታክ ደይ ሾዎ ዛዉድ ፋሴር። ባርኔንን ኦማ ኦኑ አሩኖይና ሱና ባሳስታ ትቼራ ፋር።
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 ባር ሀንናክ ሀጱክቶ ማማ ማዮ፤ ሱንባስ ደይ ሀኦኒ ካማዋ።
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 ፎሮ ፎሮ ፋዛሲክቶታ ዲሴ ፎሮ ካይማ ኬሹ ማማ ማዮ ሳማኪ ሜያ ታርኦሲክቶ ደይ ኦርፎባሴ ሀሜት ፋሴር።
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 ዳራሳክቶኒን እቻና ካጋ ሲፎ ባሳ ኖኖስን ኬስ፤ ብታኒ ሃሮክ ደይ ሀእሱና፤ ባር ዙታምባሴ አሲን ችምፋ ሀኦሲ ዴሱ ግአኖን ቤሲፋ ዋይኒን ኡሻሲ ትኡኒ ድማሶን የርአና።
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 ማምባስታናዋ ችካባስታና፦ «ታቶኒ ሜኒ ታቶ፤ ዳምኒ ሜኒ ዳም» ይፋ ሱና ትቾ።
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 ኤሴን ኦርፎ አዋስሲ የሬ እሳ ሀኦኒ ዎሲያ ቢን፤ ባር ሳማስታ ፉልፋ ካሳሲክቶክ ቴጋ ካማክ ቻጋ፦ «አሪኪ ሀኦሲ ኮታስኪ ዮት! ደይ ዙቶት!
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 ታቶኒ ሜኒ አሻሶን፤ ሜያ ታርኦኒ ሜያኖን አጃጀፌ ባሶ አሻሶን፤ ችም ኔቦኒ አሱኒ ሜኒ አሻኖን፤ ፋዛሲሮንናዋ ፋዛሶን ኤልስፌ ባሶ አሻሶንና፤ ብርማዱማቤስ ፋና አሱኒ ሜኒ አሻኖንናዋ ቦዝኒ ሜኒ አሻሶንና፤ ጋሮ ጋሮሳ አሻኖንናዋ አርኪ አርኪሳ አሻኖንና፤ ኣፌ አሱሳ አሻኖን ስኑን ያራ ዙትራ ሙት!» ይ።
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 ኤሲስማቶ ጎኞስ፤ ሀን ዳስታኪ ታቴ ሜያኔንናዋ ባሶ ሜያ ታርኦሳክቶኔንና ፎሮ ፋዛስታ ድ ባርኔንናዋ ባሳ ሜያ ታርኦሳክቶኔንና ኔቦክ ዙቴሴሬ ፌሴቴን ቢን።
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 ስኑንታኖ ጎኞስ ኦቴ፤ ባርኔን አነ ስንባ ሾዎ ቢስቴራ አሪቶኖይ ዉዛሶን ዛግት ፌ ኤሽኛ ራጁኡስ ደይ ኦቴ፤ ባር ጎኞሲ ታካ ፋና ባሶትንናዋ ጎኞሲ ሱራክ ሳጋዴት ፌሴ ባሶትንና ቢስቴራ አሪቶኖይዉዛ ዛጉክ ዳግሲት ፌር፤ ኤስ ሄፒስ ኪችፋ ካዎ ጌኒ ባሃሪስሲ ካቤሲሴ ሀቴሴቴ።
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 ፉእቴ ባሶ ደይ ፎሮ ፋዛስታ ድ ባሳ ኖኖስን ኬስፋ ሲፎሲክ ዎርቴሴቴ፤ ካሳሲክቶ ዙቴራ አሽቤሲሶን ማራ ጋዉሴ።
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.