Apocalipse 18

jnje (JNJE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኤሴን ኦርፎ አካማ ሀእሱኒ ሁግናባ ፋና ኦማ ሀኦኒ ዎሲያ ደን ሳማን ኬሬፌን ቢን፤ ኡልፍንባሲ ፓልፓሉታን ካብ ቾዋ ዳስ ቻሬ።
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 ቴጋ ካማክ ኤካ ይት ቻጊ፦ «አርኪ ባብሎን ጋንደ! ጋንደ! ኪና አያናስ ፎና ድማ ስኒ። ኪና አያናስ ሀኡኒ ድማ ስኒ፤ ሾቱኖር ደይ ኦምሱ ካሳሲክቶ ፎና ድማ ስኒ።
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 ዛይሲፋ ጌርኬስኒ ዋይኒን ኡሽባሶን ዳራሲክ ዙትራ ኡሽ፤ ሀን ዳስታኪ ታቴ ሜያ ባርኔን አነ ጌርኬሴቴ፤ ሀን ዳስታክ ፌ ናጋደኒ ሜያ ደይ አካማ ማአ ፎባስታን ካብ ቾዋ ኦቱም ስነቴ»
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 ኦማ ካማ ደይ ሳማን ኤካ ይፌን ኦደን፦
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 ቦርባሲ ቱልቶ ሀማ ደን ሳማ ካርእ፤
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 ባር እምናስነ ፋሮን ኮባሶን ዎልጉት፤
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 ባር ባሪ ቴታሲክ ኡልፍነዋ፤
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 ኤስ ባሪ ቦርኣ ቤቶሲክቶ ዙቴራ፤
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 ባርኔን አነ ጌርኬሴፌ ባሶናዋ ማአ ፎክ ፌሴ ሀን ዳስታኪ ታቴ ሜና ባር ኪቼፌን ኬስፋ ቹዋሶን ብየፌ ካባሲክ ባሪክ ቻጌት ዋሱሶነ።
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 ባሪ ሻናሶን ድጋክ ዎክሶክ የርሴፋት፦ «ነ አርኪ ካታማ፤ ነ ችማ ካታማ ባብሎነ! ነይስታ ካቴ ማጝሱኒ ካርኣስ እሳ ሳአትስሲ ያና ቦርአ ሀይቡነዌ! ሀይቡነዌ» ኡሶነ።
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 ባሶ ሜርኬቢስ ፌኤና ባኣሶን ሀንኔን ኤካሎ ዋጎኒር ኣፌ ስንና ቦርአ ዳስታክ ፌ ናጋደኒ ሜያ ባሪክ ዋሱሶነ፤ ደይ ሱሞሶነ።
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 ባሶ ሜርኬቢስታ ፌቸ ዋርቄስ፥ ብሪስ፥ ዋግባ ችማ ሹኣስ፥ እንቁስ፥ ላይሎንኒ ማማስ፥ ዋንታጅ፤ ሀርንኒ ማማስ፥ ሸአ ማማሴዋ ማአ ሳዉባ ፋና እኦሴ ዙቴራ፥ ዛክኖኒ ሀኣስ፥ ዋግባ ችማ ስና እኦስ፥ ናሲኒ ብትታክናዋ እምነቤሬድክና ዎሱስቴ ኮዳ ዙቴራ፤
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 ቀሬፋስ፥ ክማሚስ፥ ሳዉፋ እኦስ፥ ኩምቢስ፥ እጣናስ፥ ዋይንኒ እኦስ፥ ቡርኡኒ ቡንኒ ዛይቲስ፥ ቡዋስ፥ ዛጎስ፥ ምያስ፥ ፋንቱስ፥ ፋዛስ፥ ሴሬጌላስ ቦዝኒ ሜናዋ ኦም አሱኒ ሜናዋ።
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 ናጋደኒ ሜያ ደይ፦ «ነ ኤናንቴታ ማአ ዉዛሲክቶ ዙቴራ ነይስታን ዎካ ሀሚ፤ ኦቱምኔሴዋ ጌጥኔሲክቶነ ደይ ዙቴራ ትሽ፤ ሀንኔን ኤካሎ ሀን ባሮን ዙትራ እሳንነ ኣፋ ዳናታዉዛ» ኡሶነ።
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 ኤስ ዉዛሲክቶኖን ዙትሬ ዋግሴፋፌ ኦቱም ስና ናጋደኒ ሜያ ባሪ ሻናሶን ድግሴፋት ዎክሶክ የርሶነ። ዋሴትናዋ ሱሜትና፦
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 «ላይሎንነዋ ዋንታጅኒ ማማሴ ደይ ሸአ ማማኔን ማያ ዋርቄክናዋ ዋግባ ችማ ሹአክና ደይ እንቁክ ጌኤአ ፋ አሪኪ ካታማ ሀይቡነዌ! ሀይቡነዌ!
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 ኤስ ኤፋቴና ኦትማስ እሳ ሳአትስሲ ትሺ!» ኡሶነ።
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 ባር ኪቼፋና ካባሲክ ኬስፋ ቹዋሶን ቢሴሬ፦ «ሀን አሪኪ ካታማስንነ ፋ ካታማ እሳንነ ኦማ ፋርታሶ?» ይት ቻጎነ።
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 ቴትቤሲስታ ቱሎ ዎትሴት ዋስሴትናዋ ሱሜሴትና ኤካ ይት ቻጌቴ፦ «ባሃሪስታ ሜርኬብቤስ ፋና ባሶ ዙቴሬ ባሪ ኦትማሲክ ኦቱም ስና ኤስ አሪኪ ካታማ እሳ ሳአትስሲ ትሺና ቦርአ ሀይቡነዌ! ሀይቡነዌ!» ኡሶነ
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 ሳማሴ! ባሪክ ግሮዌ! ሀኦስ ንቶ ቦርአ ባሃርስታ ማጝሱ ካርና ቦርአ ንቶ ኮርቶስናዋ ዎስኒ ሜያና ደይ ራጁኒ ሜያ ግርሶሶቲ!
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 ኤሴን ኦርፎ እሳ ችማ ሀኦኒ ዎሲያ አካማ ባቡራኒ ሹአነ ፋ እሳ ሹአ ካብግራ ኤካ ይት ባሪሃስሲ ሀእ፦ «አሪኪ ካታማ ባብሎን ኤፋ ሁግናክ ቱግቴራ ጋንዶና፤ ሀንኔን ኤካሎኑ እሳንነ ኣፋ ቤስቶና ዉዛ።
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 ካማ እቸፌ ባሶናዋ ሱርፌ ባሶና አሲ ካማስ፤ ኡሉለ ፉጌፌ ባሶናዋ ማርካታ ፉጌፌ ባሶና አሲ ካማስ ሄፕሳ ነይስሲ ኣፋ ኦድቶና ዉዛ፤ አዉነ ፋ ኩሹኒ ዎስቶ ዎስቴሴፌ ቴቹምኒ ሜያ ሀንኔን ኤካሎ ነይስሲ ኣፋ ቤስቶሶነዉዛ። ባቡራኒ ካማ ደይ ሀንኔን ኤካሎ ነይስሲ ኣፋ ኦድቶናዉዛ።
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 ቶኒ ቻሬፋ ሀንኔን ኤካሎ ነይስሲ ኣፋ ቻሮናዉዛ። ማሪሳ ካምነዋ ማርያሲ ካምነ ሀንኔን ኤካሎ ነይስሲ ኣፋ ኦድቶናዉዛ። ናጋደኔሳክቶ ሀን ዳሲ አርቶ አርቶ አሱኒ ሜያዌ፤ ቶልፋትኔሲክ ዳራስን ዙትራ ዳግሲት።
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 «ባርስሲ ራጁኒ ሜኒ ሀንናሴዋ ኮርቶኒ ሜኒ ሀንናሴ ደይ ሀን ዳስታኪ ዎርቴ አሱኒ ሜኒ ሀንናሴ ዙቴራ ቤስቴ።»
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.