Apocalipse 18

jnje (JNJE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ኤሴን ኦርፎ አካማ ሀእሱኒ ሁግናባ ፋና ኦማ ሀኦኒ ዎሲያ ደን ሳማን ኬሬፌን ቢን፤ ኡልፍንባሲ ፓልፓሉታን ካብ ቾዋ ዳስ ቻሬ።
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 ቴጋ ካማክ ኤካ ይት ቻጊ፦ «አርኪ ባብሎን ጋንደ! ጋንደ! ኪና አያናስ ፎና ድማ ስኒ። ኪና አያናስ ሀኡኒ ድማ ስኒ፤ ሾቱኖር ደይ ኦምሱ ካሳሲክቶ ፎና ድማ ስኒ።
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 ዛይሲፋ ጌርኬስኒ ዋይኒን ኡሽባሶን ዳራሲክ ዙትራ ኡሽ፤ ሀን ዳስታኪ ታቴ ሜያ ባርኔን አነ ጌርኬሴቴ፤ ሀን ዳስታክ ፌ ናጋደኒ ሜያ ደይ አካማ ማአ ፎባስታን ካብ ቾዋ ኦቱም ስነቴ»
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 ኦማ ካማ ደይ ሳማን ኤካ ይፌን ኦደን፦
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 ቦርባሲ ቱልቶ ሀማ ደን ሳማ ካርእ፤
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 ባር እምናስነ ፋሮን ኮባሶን ዎልጉት፤
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 ባር ባሪ ቴታሲክ ኡልፍነዋ፤
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 ኤስ ባሪ ቦርኣ ቤቶሲክቶ ዙቴራ፤
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 ባርኔን አነ ጌርኬሴፌ ባሶናዋ ማአ ፎክ ፌሴ ሀን ዳስታኪ ታቴ ሜና ባር ኪቼፌን ኬስፋ ቹዋሶን ብየፌ ካባሲክ ባሪክ ቻጌት ዋሱሶነ።
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 ባሪ ሻናሶን ድጋክ ዎክሶክ የርሴፋት፦ «ነ አርኪ ካታማ፤ ነ ችማ ካታማ ባብሎነ! ነይስታ ካቴ ማጝሱኒ ካርኣስ እሳ ሳአትስሲ ያና ቦርአ ሀይቡነዌ! ሀይቡነዌ» ኡሶነ።
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 ባሶ ሜርኬቢስ ፌኤና ባኣሶን ሀንኔን ኤካሎ ዋጎኒር ኣፌ ስንና ቦርአ ዳስታክ ፌ ናጋደኒ ሜያ ባሪክ ዋሱሶነ፤ ደይ ሱሞሶነ።
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 ባሶ ሜርኬቢስታ ፌቸ ዋርቄስ፥ ብሪስ፥ ዋግባ ችማ ሹኣስ፥ እንቁስ፥ ላይሎንኒ ማማስ፥ ዋንታጅ፤ ሀርንኒ ማማስ፥ ሸአ ማማሴዋ ማአ ሳዉባ ፋና እኦሴ ዙቴራ፥ ዛክኖኒ ሀኣስ፥ ዋግባ ችማ ስና እኦስ፥ ናሲኒ ብትታክናዋ እምነቤሬድክና ዎሱስቴ ኮዳ ዙቴራ፤
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 ቀሬፋስ፥ ክማሚስ፥ ሳዉፋ እኦስ፥ ኩምቢስ፥ እጣናስ፥ ዋይንኒ እኦስ፥ ቡርኡኒ ቡንኒ ዛይቲስ፥ ቡዋስ፥ ዛጎስ፥ ምያስ፥ ፋንቱስ፥ ፋዛስ፥ ሴሬጌላስ ቦዝኒ ሜናዋ ኦም አሱኒ ሜናዋ።
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 ናጋደኒ ሜያ ደይ፦ «ነ ኤናንቴታ ማአ ዉዛሲክቶ ዙቴራ ነይስታን ዎካ ሀሚ፤ ኦቱምኔሴዋ ጌጥኔሲክቶነ ደይ ዙቴራ ትሽ፤ ሀንኔን ኤካሎ ሀን ባሮን ዙትራ እሳንነ ኣፋ ዳናታዉዛ» ኡሶነ።
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 ኤስ ዉዛሲክቶኖን ዙትሬ ዋግሴፋፌ ኦቱም ስና ናጋደኒ ሜያ ባሪ ሻናሶን ድግሴፋት ዎክሶክ የርሶነ። ዋሴትናዋ ሱሜትና፦
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 «ላይሎንነዋ ዋንታጅኒ ማማሴ ደይ ሸአ ማማኔን ማያ ዋርቄክናዋ ዋግባ ችማ ሹአክና ደይ እንቁክ ጌኤአ ፋ አሪኪ ካታማ ሀይቡነዌ! ሀይቡነዌ!
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 ኤስ ኤፋቴና ኦትማስ እሳ ሳአትስሲ ትሺ!» ኡሶነ።
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 ባር ኪቼፋና ካባሲክ ኬስፋ ቹዋሶን ቢሴሬ፦ «ሀን አሪኪ ካታማስንነ ፋ ካታማ እሳንነ ኦማ ፋርታሶ?» ይት ቻጎነ።
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 ቴትቤሲስታ ቱሎ ዎትሴት ዋስሴትናዋ ሱሜሴትና ኤካ ይት ቻጌቴ፦ «ባሃሪስታ ሜርኬብቤስ ፋና ባሶ ዙቴሬ ባሪ ኦትማሲክ ኦቱም ስና ኤስ አሪኪ ካታማ እሳ ሳአትስሲ ትሺና ቦርአ ሀይቡነዌ! ሀይቡነዌ!» ኡሶነ
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 ሳማሴ! ባሪክ ግሮዌ! ሀኦስ ንቶ ቦርአ ባሃርስታ ማጝሱ ካርና ቦርአ ንቶ ኮርቶስናዋ ዎስኒ ሜያና ደይ ራጁኒ ሜያ ግርሶሶቲ!
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 ኤሴን ኦርፎ እሳ ችማ ሀኦኒ ዎሲያ አካማ ባቡራኒ ሹአነ ፋ እሳ ሹአ ካብግራ ኤካ ይት ባሪሃስሲ ሀእ፦ «አሪኪ ካታማ ባብሎን ኤፋ ሁግናክ ቱግቴራ ጋንዶና፤ ሀንኔን ኤካሎኑ እሳንነ ኣፋ ቤስቶና ዉዛ።
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 ካማ እቸፌ ባሶናዋ ሱርፌ ባሶና አሲ ካማስ፤ ኡሉለ ፉጌፌ ባሶናዋ ማርካታ ፉጌፌ ባሶና አሲ ካማስ ሄፕሳ ነይስሲ ኣፋ ኦድቶና ዉዛ፤ አዉነ ፋ ኩሹኒ ዎስቶ ዎስቴሴፌ ቴቹምኒ ሜያ ሀንኔን ኤካሎ ነይስሲ ኣፋ ቤስቶሶነዉዛ። ባቡራኒ ካማ ደይ ሀንኔን ኤካሎ ነይስሲ ኣፋ ኦድቶናዉዛ።
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 ቶኒ ቻሬፋ ሀንኔን ኤካሎ ነይስሲ ኣፋ ቻሮናዉዛ። ማሪሳ ካምነዋ ማርያሲ ካምነ ሀንኔን ኤካሎ ነይስሲ ኣፋ ኦድቶናዉዛ። ናጋደኔሳክቶ ሀን ዳሲ አርቶ አርቶ አሱኒ ሜያዌ፤ ቶልፋትኔሲክ ዳራስን ዙትራ ዳግሲት።
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 «ባርስሲ ራጁኒ ሜኒ ሀንናሴዋ ኮርቶኒ ሜኒ ሀንናሴ ደይ ሀን ዳስታኪ ዎርቴ አሱኒ ሜኒ ሀንናሴ ዙቴራ ቤስቴ።»
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.