Apocalipse 17

jnje (JNJE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ናፉን ቶፎሶን ኤጶ ሀኦሲ ናፉን ዎሲያስን እሳይስ ታኪ ያራ፦ «ያፋን ሾዎ አካስታ ድ አርኪ ጌርኬስፋ ማሽካሱስታ ካርኒ ማጝሱኒ ካርኣሶን ቤሱጝዋ።
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 ሀን ዳስታኪ ታቴ ሜያ ባርኔን አነ ጌርኬሴቴ፤ ሀን ዳስታ ፌሴ አሱኒ ሜያ ደይ ጌርኬስባስ ዋይኒን ኡሻክ ዛይሴቴ» ይ።
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 ኤሴን ኦርፎ ሀኦሲ ዎሲያ አያናክ ኢችማ ዳስ ሲ ታን ኤጳ ሀሚ፤ አቱባ ዙቴራ ሜእኒ ሱና ትቼና ናፉን ቴትባሬዋ አሲር ካላባ ፋና ሸአ ጎኞስታ ድ እሳ ማሽካሱ ቢን።
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 አሱስ ካራንችሮ ማምነዋ ሸአ ማምነ ማይያ ፋር፤ ዋርቄክናዋ ዋግባ ችማ ሹአክና ደይ እንቁክ ጌኤአ ፋር፤ ኩሹባስሲ ደይ ኦምሱ ዉዝነዋ ጌርኬስባሲ ኪናክ ቱምማ ፋና ዋርቄኒ ቶፎ ኤጳት ፋር።
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 ስንባስታ ደይ «ኣቾ፥ ጌርኬሴፌ ባሶንናዋ ዳስታኪ ኪናሲክቶነ አሲ እንቶ፥ አርኪ ባብሎን» ይፋ ሱና ትቼራ ፋር።
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 ኤስ አሱስ ኮርቶኒ ሜኒ ሀንናሲክናዋ የሱስኒክዋ ያት ክት አሱኒ ሜኒ ሀንናሲክና ዛየራ ፌን ቢን፤ ታ ደይ ባሮን ቢናይሴ አካማኖን ዲንቀን።
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 ስኑንታኖ ሀኦሲ ዎሲያ ታክ፦ «አዉኒሮን ዲንቀፋትሶ? ማሽካሱሲ ኣቾ ቾዋኖንናዋ ባር ዲና ናፉን ቴትባሬዋ አሲር ካላባ ፋና ጎኞሲ ኣቾ ቾዋኖንና አምማኖን ቤሱናዋ።
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 ቢታ ጎኞስ ዜሞ ስናክ ፋር፤ ሀሽ ኣፋ ስንና ቦርአ ሀኔንቱ ትርእማሲን ኬሳና፥ ትሹክ ደይ ሀማና፤ ዳስ ቴስቴናኔን ካብራ ሱንቤሲስ ካኒ ማፃፋስሲ ትቾኖይ ሀን ዳስታ ፌ አሱኒ ሜያ ጎኞስ ዜሞ ፋር ሀሽ ፎንቶ ሀንኔን ዮኒር ስንባሶን ብየፌ ካባሲክ ዲንቆሶነ።
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 «ቴቹምባ ፋና ካኑስ ሾልቴፋናስ ሀንታክዋ፤ ናፉን ቴታሲክቶ ማሽካሱስ ዲፋና ናፉን ኣማስዋ።
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 ኡቺስ ጋንደሴቴ፤ ኤስ ባሶ ደይ ናፉን ታቴ ሜያዋ፤ እሳይስ ሀሽ ፋር፤ ኦማስ ሀሽኑ ኣነ ዮዋ፤ ያፋና ካባሲክ ጋሮ ዎና ኮእባቱ ፎናክ ሾልሲፋ።
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 ናጝሪንሳ ታቶስ ዜምሜ ፌር፤ ሀሽ ደይ ፎንቶ ጎኞስዋ። ባር ናፉኒስን እሳይስ፤ ትሹክ ሀሚንር።
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 «ቢታ አሲር ካላስ ታቶ ስንነ ታቶኖይ አሲር ታቶኒ ሜያዋ፤ ስኑንታኖ እሳ ሳአትኒሮን ጎኞስኔን አነ ታቶ ስንነ ታቶኒ ሀእሱኒ ሁግና ዳኖነ።
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 ኤስ አሲር ታቶኒ ሜያ እሳ ሳፋራቤስ ፋር፤ ባሶ ግዶቤሲሶንናዋ ሀእሱኒ ሁግናቤሲሶንና ጎኞሲክ እሞነ።
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 ባሶ ፋንቱሳታ ኔቦ ጋቾሶነ፤ ስኑንታኖ ፋንቱስ ዳምኒ ሜኒ ዳም፤ ታቶኒ ሜኒ ታቶ ስንና ቦርአ ባሶትን ሜሮና፤ ባርኔን አነ ፌሴ ቴግቴ ባሶ፤ ኮርቴ ባሶ፤ አማናምቶኒ ሜያ ደይ አነ ሜርሶነ።»
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 ሀኦሲ ዎስያ ደይ ታክ ኤካ ይ፦ «ጌርኬሳ አሱስ ዲፌን ቢታ አካሲክቶ፥ ዳራሳክቶ፥ ኬና ኬናሴዋ ሾዎ ቴሳ ኖኖ ዎል ሌፌ አሱኒ ሜናዋ።
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 ጎኞሴዋ ቢታ አሲር ካላሴ ጌርኬስፋ አሱሶን ኦምቶሶነ፤ አታቱ ፉእቶናክ ዛግሶነ፤ አሽባሶን ሙሶነ፤ ጌያክ ደይ ኪቹሶነ።
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 ኮፖሶን ዛግሶነክ ኤስ ሳፋራሶን ባሶ ንብባሲ ኩንሲስ ሀኦስዋ፤ ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀኦሲ ካማ ኮኡና ካባኔን ባሶ እሳ ሳፋራክ እሳር ስኖነ፤ ታትቶሶነ ሀእሱኒ ሁግናቤሲሶን ደይ ጎኞሲክ እሞነ።
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 «ቢታ አሱስ ደይ ሀን ዳስታኪ ታቶኒ ሜያስታ ታቶኒ አሪኪ ካታማስዋ።»
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.