Apocalipse 17

jnje (JNJE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ናፉን ቶፎሶን ኤጶ ሀኦሲ ናፉን ዎሲያስን እሳይስ ታኪ ያራ፦ «ያፋን ሾዎ አካስታ ድ አርኪ ጌርኬስፋ ማሽካሱስታ ካርኒ ማጝሱኒ ካርኣሶን ቤሱጝዋ።
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 ሀን ዳስታኪ ታቴ ሜያ ባርኔን አነ ጌርኬሴቴ፤ ሀን ዳስታ ፌሴ አሱኒ ሜያ ደይ ጌርኬስባስ ዋይኒን ኡሻክ ዛይሴቴ» ይ።
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 ኤሴን ኦርፎ ሀኦሲ ዎሲያ አያናክ ኢችማ ዳስ ሲ ታን ኤጳ ሀሚ፤ አቱባ ዙቴራ ሜእኒ ሱና ትቼና ናፉን ቴትባሬዋ አሲር ካላባ ፋና ሸአ ጎኞስታ ድ እሳ ማሽካሱ ቢን።
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 አሱስ ካራንችሮ ማምነዋ ሸአ ማምነ ማይያ ፋር፤ ዋርቄክናዋ ዋግባ ችማ ሹአክና ደይ እንቁክ ጌኤአ ፋር፤ ኩሹባስሲ ደይ ኦምሱ ዉዝነዋ ጌርኬስባሲ ኪናክ ቱምማ ፋና ዋርቄኒ ቶፎ ኤጳት ፋር።
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 ስንባስታ ደይ «ኣቾ፥ ጌርኬሴፌ ባሶንናዋ ዳስታኪ ኪናሲክቶነ አሲ እንቶ፥ አርኪ ባብሎን» ይፋ ሱና ትቼራ ፋር።
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 ኤስ አሱስ ኮርቶኒ ሜኒ ሀንናሲክናዋ የሱስኒክዋ ያት ክት አሱኒ ሜኒ ሀንናሲክና ዛየራ ፌን ቢን፤ ታ ደይ ባሮን ቢናይሴ አካማኖን ዲንቀን።
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 ስኑንታኖ ሀኦሲ ዎሲያ ታክ፦ «አዉኒሮን ዲንቀፋትሶ? ማሽካሱሲ ኣቾ ቾዋኖንናዋ ባር ዲና ናፉን ቴትባሬዋ አሲር ካላባ ፋና ጎኞሲ ኣቾ ቾዋኖንና አምማኖን ቤሱናዋ።
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 ቢታ ጎኞስ ዜሞ ስናክ ፋር፤ ሀሽ ኣፋ ስንና ቦርአ ሀኔንቱ ትርእማሲን ኬሳና፥ ትሹክ ደይ ሀማና፤ ዳስ ቴስቴናኔን ካብራ ሱንቤሲስ ካኒ ማፃፋስሲ ትቾኖይ ሀን ዳስታ ፌ አሱኒ ሜያ ጎኞስ ዜሞ ፋር ሀሽ ፎንቶ ሀንኔን ዮኒር ስንባሶን ብየፌ ካባሲክ ዲንቆሶነ።
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 «ቴቹምባ ፋና ካኑስ ሾልቴፋናስ ሀንታክዋ፤ ናፉን ቴታሲክቶ ማሽካሱስ ዲፋና ናፉን ኣማስዋ።
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 ኡቺስ ጋንደሴቴ፤ ኤስ ባሶ ደይ ናፉን ታቴ ሜያዋ፤ እሳይስ ሀሽ ፋር፤ ኦማስ ሀሽኑ ኣነ ዮዋ፤ ያፋና ካባሲክ ጋሮ ዎና ኮእባቱ ፎናክ ሾልሲፋ።
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 ናጝሪንሳ ታቶስ ዜምሜ ፌር፤ ሀሽ ደይ ፎንቶ ጎኞስዋ። ባር ናፉኒስን እሳይስ፤ ትሹክ ሀሚንር።
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 «ቢታ አሲር ካላስ ታቶ ስንነ ታቶኖይ አሲር ታቶኒ ሜያዋ፤ ስኑንታኖ እሳ ሳአትኒሮን ጎኞስኔን አነ ታቶ ስንነ ታቶኒ ሀእሱኒ ሁግና ዳኖነ።
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 ኤስ አሲር ታቶኒ ሜያ እሳ ሳፋራቤስ ፋር፤ ባሶ ግዶቤሲሶንናዋ ሀእሱኒ ሁግናቤሲሶንና ጎኞሲክ እሞነ።
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 ባሶ ፋንቱሳታ ኔቦ ጋቾሶነ፤ ስኑንታኖ ፋንቱስ ዳምኒ ሜኒ ዳም፤ ታቶኒ ሜኒ ታቶ ስንና ቦርአ ባሶትን ሜሮና፤ ባርኔን አነ ፌሴ ቴግቴ ባሶ፤ ኮርቴ ባሶ፤ አማናምቶኒ ሜያ ደይ አነ ሜርሶነ።»
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 ሀኦሲ ዎስያ ደይ ታክ ኤካ ይ፦ «ጌርኬሳ አሱስ ዲፌን ቢታ አካሲክቶ፥ ዳራሳክቶ፥ ኬና ኬናሴዋ ሾዎ ቴሳ ኖኖ ዎል ሌፌ አሱኒ ሜናዋ።
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 ጎኞሴዋ ቢታ አሲር ካላሴ ጌርኬስፋ አሱሶን ኦምቶሶነ፤ አታቱ ፉእቶናክ ዛግሶነ፤ አሽባሶን ሙሶነ፤ ጌያክ ደይ ኪቹሶነ።
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 ኮፖሶን ዛግሶነክ ኤስ ሳፋራሶን ባሶ ንብባሲ ኩንሲስ ሀኦስዋ፤ ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀኦሲ ካማ ኮኡና ካባኔን ባሶ እሳ ሳፋራክ እሳር ስኖነ፤ ታትቶሶነ ሀእሱኒ ሁግናቤሲሶን ደይ ጎኞሲክ እሞነ።
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 «ቢታ አሱስ ደይ ሀን ዳስታኪ ታቶኒ ሜያስታ ታቶኒ አሪኪ ካታማስዋ።»
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.