Apocalipse 17

jnje (JNJE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ናፉን ቶፎሶን ኤጶ ሀኦሲ ናፉን ዎሲያስን እሳይስ ታኪ ያራ፦ «ያፋን ሾዎ አካስታ ድ አርኪ ጌርኬስፋ ማሽካሱስታ ካርኒ ማጝሱኒ ካርኣሶን ቤሱጝዋ።
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 ሀን ዳስታኪ ታቴ ሜያ ባርኔን አነ ጌርኬሴቴ፤ ሀን ዳስታ ፌሴ አሱኒ ሜያ ደይ ጌርኬስባስ ዋይኒን ኡሻክ ዛይሴቴ» ይ።
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 ኤሴን ኦርፎ ሀኦሲ ዎሲያ አያናክ ኢችማ ዳስ ሲ ታን ኤጳ ሀሚ፤ አቱባ ዙቴራ ሜእኒ ሱና ትቼና ናፉን ቴትባሬዋ አሲር ካላባ ፋና ሸአ ጎኞስታ ድ እሳ ማሽካሱ ቢን።
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 አሱስ ካራንችሮ ማምነዋ ሸአ ማምነ ማይያ ፋር፤ ዋርቄክናዋ ዋግባ ችማ ሹአክና ደይ እንቁክ ጌኤአ ፋር፤ ኩሹባስሲ ደይ ኦምሱ ዉዝነዋ ጌርኬስባሲ ኪናክ ቱምማ ፋና ዋርቄኒ ቶፎ ኤጳት ፋር።
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 ስንባስታ ደይ «ኣቾ፥ ጌርኬሴፌ ባሶንናዋ ዳስታኪ ኪናሲክቶነ አሲ እንቶ፥ አርኪ ባብሎን» ይፋ ሱና ትቼራ ፋር።
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 ኤስ አሱስ ኮርቶኒ ሜኒ ሀንናሲክናዋ የሱስኒክዋ ያት ክት አሱኒ ሜኒ ሀንናሲክና ዛየራ ፌን ቢን፤ ታ ደይ ባሮን ቢናይሴ አካማኖን ዲንቀን።
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 ስኑንታኖ ሀኦሲ ዎሲያ ታክ፦ «አዉኒሮን ዲንቀፋትሶ? ማሽካሱሲ ኣቾ ቾዋኖንናዋ ባር ዲና ናፉን ቴትባሬዋ አሲር ካላባ ፋና ጎኞሲ ኣቾ ቾዋኖንና አምማኖን ቤሱናዋ።
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 ቢታ ጎኞስ ዜሞ ስናክ ፋር፤ ሀሽ ኣፋ ስንና ቦርአ ሀኔንቱ ትርእማሲን ኬሳና፥ ትሹክ ደይ ሀማና፤ ዳስ ቴስቴናኔን ካብራ ሱንቤሲስ ካኒ ማፃፋስሲ ትቾኖይ ሀን ዳስታ ፌ አሱኒ ሜያ ጎኞስ ዜሞ ፋር ሀሽ ፎንቶ ሀንኔን ዮኒር ስንባሶን ብየፌ ካባሲክ ዲንቆሶነ።
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 «ቴቹምባ ፋና ካኑስ ሾልቴፋናስ ሀንታክዋ፤ ናፉን ቴታሲክቶ ማሽካሱስ ዲፋና ናፉን ኣማስዋ።
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 ኡቺስ ጋንደሴቴ፤ ኤስ ባሶ ደይ ናፉን ታቴ ሜያዋ፤ እሳይስ ሀሽ ፋር፤ ኦማስ ሀሽኑ ኣነ ዮዋ፤ ያፋና ካባሲክ ጋሮ ዎና ኮእባቱ ፎናክ ሾልሲፋ።
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 ናጝሪንሳ ታቶስ ዜምሜ ፌር፤ ሀሽ ደይ ፎንቶ ጎኞስዋ። ባር ናፉኒስን እሳይስ፤ ትሹክ ሀሚንር።
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 «ቢታ አሲር ካላስ ታቶ ስንነ ታቶኖይ አሲር ታቶኒ ሜያዋ፤ ስኑንታኖ እሳ ሳአትኒሮን ጎኞስኔን አነ ታቶ ስንነ ታቶኒ ሀእሱኒ ሁግና ዳኖነ።
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 ኤስ አሲር ታቶኒ ሜያ እሳ ሳፋራቤስ ፋር፤ ባሶ ግዶቤሲሶንናዋ ሀእሱኒ ሁግናቤሲሶንና ጎኞሲክ እሞነ።
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 ባሶ ፋንቱሳታ ኔቦ ጋቾሶነ፤ ስኑንታኖ ፋንቱስ ዳምኒ ሜኒ ዳም፤ ታቶኒ ሜኒ ታቶ ስንና ቦርአ ባሶትን ሜሮና፤ ባርኔን አነ ፌሴ ቴግቴ ባሶ፤ ኮርቴ ባሶ፤ አማናምቶኒ ሜያ ደይ አነ ሜርሶነ።»
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 ሀኦሲ ዎስያ ደይ ታክ ኤካ ይ፦ «ጌርኬሳ አሱስ ዲፌን ቢታ አካሲክቶ፥ ዳራሳክቶ፥ ኬና ኬናሴዋ ሾዎ ቴሳ ኖኖ ዎል ሌፌ አሱኒ ሜናዋ።
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 ጎኞሴዋ ቢታ አሲር ካላሴ ጌርኬስፋ አሱሶን ኦምቶሶነ፤ አታቱ ፉእቶናክ ዛግሶነ፤ አሽባሶን ሙሶነ፤ ጌያክ ደይ ኪቹሶነ።
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 ኮፖሶን ዛግሶነክ ኤስ ሳፋራሶን ባሶ ንብባሲ ኩንሲስ ሀኦስዋ፤ ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀኦሲ ካማ ኮኡና ካባኔን ባሶ እሳ ሳፋራክ እሳር ስኖነ፤ ታትቶሶነ ሀእሱኒ ሁግናቤሲሶን ደይ ጎኞሲክ እሞነ።
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 «ቢታ አሱስ ደይ ሀን ዳስታኪ ታቶኒ ሜያስታ ታቶኒ አሪኪ ካታማስዋ።»
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.