Apocalipse 16

jnje (JNJE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ኤሴን ኦርፎ ሀኦሲ ናፉን ዎስያክ፦ «ሀሞቲ! ሀኦሲ ግአኖን ኤጶ ናፉን ቶፎሶን ዳስታክ ዉኩቲ!» ይፋ አካማ ካማ ቤቴሜቅደሲሲኒ ኬስፌን ኦደን።
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 ቴሱኒ ሀኦሲ ዎስያ ሀማ ቶፎሶን ዳስታክ ዉክ፤ ጎኞስ ታካ ፋና ባሶታናዋ ጎኞስ ሱራክ ሳጋደሴፌ አሱኒ ሜያስታና ማጙ ደይ ሻና ቤስት ፋ ማዛ ባሶስታ ኬስ።
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 ሀኦሲ ዎስያ ሄፕሳኒስ ቶፎስኒ ባሪስታ ዉክ፤ ባሪስ ደይ ክት አሱኒ ሀርንማቶ ስኒ። ባሪስ ፋሴ ካባሬሬ ዉዛሲክቶ ዙቴራ ክቲ።
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 ሀኦሲ ዎስያ ኬዝሳስ ደይ ቶፎሶን ዎርአ አካስንናዋ አካስ ኮርአሲና ዉኪ፤ ኤስ ባር ደይ ሀና ስኒ።
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 አካስታ ሀእሱኒ ሁግናባ ፋና ሀኦሲ ዎስያ ኤካ ይፌን ኦደኒ፦ «ፌይስ ፎኒ ኮርቶ ዳሚሶ! ኤካ ማጝሱ ካርታ ቦርአ ነ ልኪዋ።
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 አሱኒ ሜያ ኮርቶኒ ሜኒ ሀንናሶንናዋ ራጁኒ ሜኒ ሀንናሶንና ዉክሴቴ ቦርአ ባሶትን ሀና ኡሽት፤ ኤስ ባር ደይ ባሶክ ሾልሱ»
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 ሾኣስታ፦ «ኣ! ዙታምባሴ አሲን ችምፋ ዳማ ሀኦሴ! ማጝሱኒ ካርኔስ ፉቶ ደይ ልኪ» ይፋ ካማ ኦደኒ።
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 ሀኦሲ ዎስያ አቼችሳስ ቶፎሶን አዋስታ ዉኪ፤ አዋስ ደይ ጌባሲክ ኪቹናክ ሁግና ባርኪ እምቴ።
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 አሱኒ ሜያ ኤስ አካማ ኪቹሲክ ኪቼሴቴ፤ ኤስ ቤቶሲክቶታ ሀእሱኒ ሁግናባ ፋና ሀኦሲ ሱናኖን ሜኤሴቴ፤ ኣነ ሀርሙሶቶ፤ ባሮን ደይ ኣነ ኡልፍንሱሶቶ።
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 ሀኦሲ ዎስያ ኡሻስ ቶፎሶን ጎኞስ ዝግሞታ ዉክ፤ ጎኞስ ታቶ ደይ ታልማ ስኒ፤ አሱኒ ሜያ ሻናቤሲስታን ካብ ቾዋ ቴሩምቤሲሶን ታርኤት ፌሴቴር።
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 ሻናቤሲስታናዋ ማዛቤሲስታና ካብ ቾዋ ሳማኪ ሀኦሶን ኤርውሴቴ፤ ማጙ ዎስቶቤሲስኒ ኣነ ሀርሙሶቶ።
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 ሀኦሲ ዎስያ እሱንሳስ ቶፎስኒ አካማ ዎርአ አካ ኤፍራጤስኒስታ ዉክ፤ አዋኬስና ድማን ዮሶን ታቴ ሜያክ ኡጉንኒ ሆሱክ ኤስ ዎርአ አካስ እችሚ።
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 ዳርቦስ ኖኖስንናዋ ጎኞስ ኖኖስንና ደይ ኤሽቱ ራጁኡሳ ኖኖስን ማቹነ ፋ ኬዝ ኪና አያና ኬስፌን ቢን።
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 ኤስ ባርኪቶ ደይ ቢስቴራ አሪቶኖይ ዉዛ ዛጉን ኪና አያናዋ፤ ኤስ አያናስ ዙታምባሴ አሲን ችምፋ ሀኦ አሪክ ዎናክ ዛግቶኒ ኔቦሲክ አሱኒ ሜያኖን ዙቱክ ሀን ዳስታክ ፌሴ ታቴ ሜያ ዙታምቤሲሴ አሲሲክ ሀሞንርዋ።
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 «ኤሴ! ታ ዊስኒማቶ ዲንቆነ ዮና፤ አታቱ ስኖይናማቶናዋ ኢቹ አቱባሶን አሱኒ ሜያ ብዮኖይቴማቶ ጉዝሬ ማምባሶን ኦድፌ አሱስ ሱስቶዋ!»
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 ኪና አያናሲክቶ ደይ ታቶኒ ሜያኖን እብራዊኒ ሜኒ ካማክ አሪሜጌዶን ይስቴፋ ድማስታ ዙትሴቴ።
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 ሀኦሲ ዎስያ ናፉንሳስ ቶፎስኒ ስሩስታ ዉክ። ቤቴሜቅደሲሲ ፋ ዝግሞስን፦ «ኮእዋ!» ይፋ ቴጋ ካማ ኬስ።
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 ኤስታን ደይ ካዉና፥ ካማ፥ ደዶነዋ አካማ ዳኒ ሾርኮነ ስኒ፤ ኤስ ባርነ ፋ አካማ ዳኒ ሾርኮ አስሱ ዳስታክ ቴስቴናኔን ሀጝ ስንና ኣነ ብያ።
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 አሪክ ካታማስ ኬዝክ ባግቴ፤ አዛብኒ ሜኒ ካታማሲክቶ ቦግቴ፤ ሀኦሲ አሪክ ካታማ ባብሎኖን ያዳቴ፤ ችማ ግእባስ ቱማ ፋና ቶፎስ ዋይኒን ኡሻኖን ኡሻናክ ዛግ።
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 አካስ ጋነሲ ኩኒ ዳሲክቶ ዙቴራ ኤልላ ሻቴ፤ ኣማሲክቶ ደይ ኣነ ቤስቶዋ።
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 እሳርባ እሳርባስ አቼቻስሬ ኡቼ ኪሎ ማዛኖን እሮን ሸአ ሳማን አሱኒ ሜያስታ ኬሬ፤ ኤስ ቤቶስ ደይ አካማኖን ኪቻ ስንና ቦርአ አሱኒ ሜያ ኤስ እሮስ ሸን ቤቶስ ቦርአ ሀኦሶን ሜኤሴቴ።
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.