Apocalipse 16

jnje (JNJE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኤሴን ኦርፎ ሀኦሲ ናፉን ዎስያክ፦ «ሀሞቲ! ሀኦሲ ግአኖን ኤጶ ናፉን ቶፎሶን ዳስታክ ዉኩቲ!» ይፋ አካማ ካማ ቤቴሜቅደሲሲኒ ኬስፌን ኦደን።
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 ቴሱኒ ሀኦሲ ዎስያ ሀማ ቶፎሶን ዳስታክ ዉክ፤ ጎኞስ ታካ ፋና ባሶታናዋ ጎኞስ ሱራክ ሳጋደሴፌ አሱኒ ሜያስታና ማጙ ደይ ሻና ቤስት ፋ ማዛ ባሶስታ ኬስ።
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 ሀኦሲ ዎስያ ሄፕሳኒስ ቶፎስኒ ባሪስታ ዉክ፤ ባሪስ ደይ ክት አሱኒ ሀርንማቶ ስኒ። ባሪስ ፋሴ ካባሬሬ ዉዛሲክቶ ዙቴራ ክቲ።
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 ሀኦሲ ዎስያ ኬዝሳስ ደይ ቶፎሶን ዎርአ አካስንናዋ አካስ ኮርአሲና ዉኪ፤ ኤስ ባር ደይ ሀና ስኒ።
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 አካስታ ሀእሱኒ ሁግናባ ፋና ሀኦሲ ዎስያ ኤካ ይፌን ኦደኒ፦ «ፌይስ ፎኒ ኮርቶ ዳሚሶ! ኤካ ማጝሱ ካርታ ቦርአ ነ ልኪዋ።
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 አሱኒ ሜያ ኮርቶኒ ሜኒ ሀንናሶንናዋ ራጁኒ ሜኒ ሀንናሶንና ዉክሴቴ ቦርአ ባሶትን ሀና ኡሽት፤ ኤስ ባር ደይ ባሶክ ሾልሱ»
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 ሾኣስታ፦ «ኣ! ዙታምባሴ አሲን ችምፋ ዳማ ሀኦሴ! ማጝሱኒ ካርኔስ ፉቶ ደይ ልኪ» ይፋ ካማ ኦደኒ።
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 ሀኦሲ ዎስያ አቼችሳስ ቶፎሶን አዋስታ ዉኪ፤ አዋስ ደይ ጌባሲክ ኪቹናክ ሁግና ባርኪ እምቴ።
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 አሱኒ ሜያ ኤስ አካማ ኪቹሲክ ኪቼሴቴ፤ ኤስ ቤቶሲክቶታ ሀእሱኒ ሁግናባ ፋና ሀኦሲ ሱናኖን ሜኤሴቴ፤ ኣነ ሀርሙሶቶ፤ ባሮን ደይ ኣነ ኡልፍንሱሶቶ።
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 ሀኦሲ ዎስያ ኡሻስ ቶፎሶን ጎኞስ ዝግሞታ ዉክ፤ ጎኞስ ታቶ ደይ ታልማ ስኒ፤ አሱኒ ሜያ ሻናቤሲስታን ካብ ቾዋ ቴሩምቤሲሶን ታርኤት ፌሴቴር።
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 ሻናቤሲስታናዋ ማዛቤሲስታና ካብ ቾዋ ሳማኪ ሀኦሶን ኤርውሴቴ፤ ማጙ ዎስቶቤሲስኒ ኣነ ሀርሙሶቶ።
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 ሀኦሲ ዎስያ እሱንሳስ ቶፎስኒ አካማ ዎርአ አካ ኤፍራጤስኒስታ ዉክ፤ አዋኬስና ድማን ዮሶን ታቴ ሜያክ ኡጉንኒ ሆሱክ ኤስ ዎርአ አካስ እችሚ።
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 ዳርቦስ ኖኖስንናዋ ጎኞስ ኖኖስንና ደይ ኤሽቱ ራጁኡሳ ኖኖስን ማቹነ ፋ ኬዝ ኪና አያና ኬስፌን ቢን።
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 ኤስ ባርኪቶ ደይ ቢስቴራ አሪቶኖይ ዉዛ ዛጉን ኪና አያናዋ፤ ኤስ አያናስ ዙታምባሴ አሲን ችምፋ ሀኦ አሪክ ዎናክ ዛግቶኒ ኔቦሲክ አሱኒ ሜያኖን ዙቱክ ሀን ዳስታክ ፌሴ ታቴ ሜያ ዙታምቤሲሴ አሲሲክ ሀሞንርዋ።
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 «ኤሴ! ታ ዊስኒማቶ ዲንቆነ ዮና፤ አታቱ ስኖይናማቶናዋ ኢቹ አቱባሶን አሱኒ ሜያ ብዮኖይቴማቶ ጉዝሬ ማምባሶን ኦድፌ አሱስ ሱስቶዋ!»
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 ኪና አያናሲክቶ ደይ ታቶኒ ሜያኖን እብራዊኒ ሜኒ ካማክ አሪሜጌዶን ይስቴፋ ድማስታ ዙትሴቴ።
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 ሀኦሲ ዎስያ ናፉንሳስ ቶፎስኒ ስሩስታ ዉክ። ቤቴሜቅደሲሲ ፋ ዝግሞስን፦ «ኮእዋ!» ይፋ ቴጋ ካማ ኬስ።
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 ኤስታን ደይ ካዉና፥ ካማ፥ ደዶነዋ አካማ ዳኒ ሾርኮነ ስኒ፤ ኤስ ባርነ ፋ አካማ ዳኒ ሾርኮ አስሱ ዳስታክ ቴስቴናኔን ሀጝ ስንና ኣነ ብያ።
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 አሪክ ካታማስ ኬዝክ ባግቴ፤ አዛብኒ ሜኒ ካታማሲክቶ ቦግቴ፤ ሀኦሲ አሪክ ካታማ ባብሎኖን ያዳቴ፤ ችማ ግእባስ ቱማ ፋና ቶፎስ ዋይኒን ኡሻኖን ኡሻናክ ዛግ።
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 አካስ ጋነሲ ኩኒ ዳሲክቶ ዙቴራ ኤልላ ሻቴ፤ ኣማሲክቶ ደይ ኣነ ቤስቶዋ።
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 እሳርባ እሳርባስ አቼቻስሬ ኡቼ ኪሎ ማዛኖን እሮን ሸአ ሳማን አሱኒ ሜያስታ ኬሬ፤ ኤስ ቤቶስ ደይ አካማኖን ኪቻ ስንና ቦርአ አሱኒ ሜያ ኤስ እሮስ ሸን ቤቶስ ቦርአ ሀኦሶን ሜኤሴቴ።
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.