2 Pedro 3

jnje (JNJE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 እንኖ ሜያነ! ሀሽ ታ ንቶክ ትቹናስ ሀን ሄፕሳኒ ዎስያሶጝዋ፤ ሀን ሄፕኒ ዎሲያሶን ንቶክ ትችናስ ኤስ ዉዛሲክቶኖን ያዳቶክ ማአ ሳፋራኒት ፎናክ ንቶትን ጉዝጉናክዋ።
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 ዜሞቲ ኮርቶ ራጁኒ ሜያ ማክሴቴ ካማሴዋ ንቶ ዎስኒ ሜያኪ ካሞ ዳነቲ ዳምኒ ደይ ሄትኒ ስና የሱስኒ አጃጂሴ አሲን ያዳቶትክ ሾሌፋዉጙዋ።
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 ዙታምባሴ አሲስታን ዜምማ ሀን ባሮን ያዳቶትዋ፤ ኮእኒ ነያስታክ ማጙ ኮሳ ኮሳየፌ ሜናዋ ባሶ ቴትኒ ማጙ ኤናንቶሲክ ዞኑስቶክ ካኜፌ ሜና ዮሶነርዋ።
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 ባሶ ደይ፦ «ዳም የሱስ ዮኒር ይስቴራ ማክቴ አብዲስ አይፋሶ? ዜሞቲ አባኒ ሜያ ክትሴቴኔን ሀጝ ቴስቶስ ቴስቴናኔን ካብራ ፋ ባር ኤኮባሴቱ ፋዋ» ይሴፌዋ።
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 ኤስ ባሶ ሾዎ ነያኔን ስናክ ሳማስ ሀኦሲ ካማክ ቴስቶባሶን፤ ዳስ ደይ ቴስቴናስ አካክንናዋ አካክና ስንባሶን አርፌቱ ሞርሜሴፌዋ።
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 ኤስ ባሪ ቦርኣ ኤስ ካባቲ ፋ ዳሶን አካ ኮርአ ትሽክዋ።
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 ሀኦሶን ሺጶ ቤየፌ አሱኒ ሜያ፤ ሀሽቲ ፋ ሳማሴዋ ዳሴ ትሹና ማጝሱኒ ካርኒ ዎናስታ ኤስ ካማሲክ ትሹናክ ጌያክ ሆሬራቱ ፋዋ።
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 እንኖ ሜያነ! ዳሚሲኪክ እሳ ዎናስ እሳ ኩማ ዎጋዋ፤ እሳ ኩማ ዎጋስ ደይ እሳ ዎና ስንናማቶ ኤስ ባሮን ዳጎትታዋ።
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 እሳ እሳ አሱኒ ሜያክ ዮናክ ዎክንርነ ፌር ስንነቱ ቤስቴፌዋ፤ ስኑንታኖ ዳሚስ አብድኒ ካምባሶን ዛጉክ ኣፋዋ ዎካና ዉዛ። ኦኑ ትሹኖይናማቶናዋ አሱ ዙታምባሴ ሀርምሴሬ ዎልሶነክ ሾሌፋትቱ ንቶ ቦርአ ፋክሬ ፌዋ።
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 ስኑንታኖ ዳሚሳ ዎና ዲንቆነ ዊስኒማቶቱ ዮናዋ። ኤስ ዎኖ ሀን ሳማሲክቶ አካማ ካማክቱ ትሹሶናዋ። ቴስቶ ዙታምባሴ ጌያክ ኪቼራ ትሹና። ሀን ዳሴዋ ባርስታ ፋሴ ዉዛሲክቶነ ዙቴራ ኪቾና።
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 ኤሴ ኤስ ዉዛሲክቶ ዙታምባሴ ኤሲስማቶ ትሹኒር ስንናኔን ኤኪን ንቶክ ኮርቶ ፎሴዋ ሀኦሶን ሺጴት ፎሴ ኣካክ ሾልሱ ሲና ቤይኒሪንሶ?
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 ኤሴ ሀኦሲ ዎን ኒ ዮኖን ካልታናክ ኦደት ፌርናዋ ታእኒን ደይ ዮናክ ዎስቴት ፌርና ስንትዋ። ኤስ ዎኖ ሳማስ ጌያክ ኪቼራ ትሹና፤ ቴስቶስ ደይ ጌያስሲ ኪቼራ ፋላና።
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 ስኑንታኖ እንኖ ባር እምና አብዲሲክ ኦኮ ፎስ ካፑቶና ጋድዶ ሳማሴዋ ጋድዶ ዳሴ አሲንቱ ኦደት ፋኒዋ።
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 ኤስ ባሪ ቦርኣ እንኖ ሜያነ! ኤስ ዉዛሲክቶ ስናና ዎናሶን ኦደት ፋትር ስንፋናነ ዳሚስ ዝናንቲ ወደይ ሙዳንት ፎንቶ ስንና ናጋክ ፋኒ ዳናናክ ጉዝራ ፎትዋ።
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 ዳሚሳ ፋኪያ ንቶ ፋሩትክ ስንናማቶ አሩትዋ። ሹንቶ አይኒ ጳዉሎስ ባሪክ እምቴ ቴችማሲማቶ ንቶክ ትችናስ ኤሲሶጝዋ።
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 ባር ኤስ ዉዛሲክ ባሳ ዎስያሲክቶኖን ሀኒሲማቶ ትችዋ። ዎስባሲክቶስን ደይ እሳ እሳስ ጋሎኖር ፋሴርዋ። አሩቤስ ዮእና ኤክ ሀጝ ይሴፌ ባሶ ኦማ ኦማ ኮርቶ ማፃፋሲክቶኖን ኤልጝስሴፌይሲማቶ ሀን ዉዛሲክቶኖን ደይ ኤልጝስሴፌዋ። ኤስ ባሮን ደይ ዛግሴፌስ ቴትቤሲሲክ ትሹሶነ ቦርኣዋ።
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 ስኑንታኖ እንኖ ሜያነ! ኤስ ባሮን ዜምማ አሪሴት ቦርአ ማጙኒ ሜኒ ዳግሱሲክ ዛቴራ ችምማ የሬቲ ባሪስታን ጋንዶኖይትማቶ ቴትኒትሶን ኦድትዋ።
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 ኤስ ባሪስታን ደናሎ ዳምኒ ደይ ሄትኒ ስና የሱስ ክርስቶስኒ ኦትማሲክናዋ ባሪን ደይ አሩክና ድችዋ። ባሪክ ሀሽኑ ኮእባ ፎንቶኖን ኡልፍና ስንፋውጝዋ፤ ኣሚን።
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.