2 Pedro 3

jnje (JNJE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 እንኖ ሜያነ! ሀሽ ታ ንቶክ ትቹናስ ሀን ሄፕሳኒ ዎስያሶጝዋ፤ ሀን ሄፕኒ ዎሲያሶን ንቶክ ትችናስ ኤስ ዉዛሲክቶኖን ያዳቶክ ማአ ሳፋራኒት ፎናክ ንቶትን ጉዝጉናክዋ።
1 Amados, escrevo-vos agora esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero;
2 ዜሞቲ ኮርቶ ራጁኒ ሜያ ማክሴቴ ካማሴዋ ንቶ ዎስኒ ሜያኪ ካሞ ዳነቲ ዳምኒ ደይ ሄትኒ ስና የሱስኒ አጃጂሴ አሲን ያዳቶትክ ሾሌፋዉጙዋ።
2 Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do nosso mandamento, como apòstolos do Senhor e Salvador.
3 ዙታምባሴ አሲስታን ዜምማ ሀን ባሮን ያዳቶትዋ፤ ኮእኒ ነያስታክ ማጙ ኮሳ ኮሳየፌ ሜናዋ ባሶ ቴትኒ ማጙ ኤናንቶሲክ ዞኑስቶክ ካኜፌ ሜና ዮሶነርዋ።
3 Sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 ባሶ ደይ፦ «ዳም የሱስ ዮኒር ይስቴራ ማክቴ አብዲስ አይፋሶ? ዜሞቲ አባኒ ሜያ ክትሴቴኔን ሀጝ ቴስቶስ ቴስቴናኔን ካብራ ፋ ባር ኤኮባሴቱ ፋዋ» ይሴፌዋ።
4 E dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 ኤስ ባሶ ሾዎ ነያኔን ስናክ ሳማስ ሀኦሲ ካማክ ቴስቶባሶን፤ ዳስ ደይ ቴስቴናስ አካክንናዋ አካክና ስንባሶን አርፌቱ ሞርሜሴፌዋ።
5 Eles voluntariamente ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus, e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste.
6 ኤስ ባሪ ቦርኣ ኤስ ካባቲ ፋ ዳሶን አካ ኮርአ ትሽክዋ።
6 Pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio,
7 ሀኦሶን ሺጶ ቤየፌ አሱኒ ሜያ፤ ሀሽቲ ፋ ሳማሴዋ ዳሴ ትሹና ማጝሱኒ ካርኒ ዎናስታ ኤስ ካማሲክ ትሹናክ ጌያክ ሆሬራቱ ፋዋ።
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro, e se guardam para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 እንኖ ሜያነ! ዳሚሲኪክ እሳ ዎናስ እሳ ኩማ ዎጋዋ፤ እሳ ኩማ ዎጋስ ደይ እሳ ዎና ስንናማቶ ኤስ ባሮን ዳጎትታዋ።
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 እሳ እሳ አሱኒ ሜያክ ዮናክ ዎክንርነ ፌር ስንነቱ ቤስቴፌዋ፤ ስኑንታኖ ዳሚስ አብድኒ ካምባሶን ዛጉክ ኣፋዋ ዎካና ዉዛ። ኦኑ ትሹኖይናማቶናዋ አሱ ዙታምባሴ ሀርምሴሬ ዎልሶነክ ሾሌፋትቱ ንቶ ቦርአ ፋክሬ ፌዋ።
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 ስኑንታኖ ዳሚሳ ዎና ዲንቆነ ዊስኒማቶቱ ዮናዋ። ኤስ ዎኖ ሀን ሳማሲክቶ አካማ ካማክቱ ትሹሶናዋ። ቴስቶ ዙታምባሴ ጌያክ ኪቼራ ትሹና። ሀን ዳሴዋ ባርስታ ፋሴ ዉዛሲክቶነ ዙቴራ ኪቾና።
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra, e as obras que nela há, se queimarão.
11 ኤሴ ኤስ ዉዛሲክቶ ዙታምባሴ ኤሲስማቶ ትሹኒር ስንናኔን ኤኪን ንቶክ ኮርቶ ፎሴዋ ሀኦሶን ሺጴት ፎሴ ኣካክ ሾልሱ ሲና ቤይኒሪንሶ?
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato, e piedade,
12 ኤሴ ሀኦሲ ዎን ኒ ዮኖን ካልታናክ ኦደት ፌርናዋ ታእኒን ደይ ዮናክ ዎስቴት ፌርና ስንትዋ። ኤስ ዎኖ ሳማስ ጌያክ ኪቼራ ትሹና፤ ቴስቶስ ደይ ጌያስሲ ኪቼራ ፋላና።
12 Aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 ስኑንታኖ እንኖ ባር እምና አብዲሲክ ኦኮ ፎስ ካፑቶና ጋድዶ ሳማሴዋ ጋድዶ ዳሴ አሲንቱ ኦደት ፋኒዋ።
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 ኤስ ባሪ ቦርኣ እንኖ ሜያነ! ኤስ ዉዛሲክቶ ስናና ዎናሶን ኦደት ፋትር ስንፋናነ ዳሚስ ዝናንቲ ወደይ ሙዳንት ፎንቶ ስንና ናጋክ ፋኒ ዳናናክ ጉዝራ ፎትዋ።
14 Por isso, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz.
15 ዳሚሳ ፋኪያ ንቶ ፋሩትክ ስንናማቶ አሩትዋ። ሹንቶ አይኒ ጳዉሎስ ባሪክ እምቴ ቴችማሲማቶ ንቶክ ትችናስ ኤሲሶጝዋ።
15 E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 ባር ኤስ ዉዛሲክ ባሳ ዎስያሲክቶኖን ሀኒሲማቶ ትችዋ። ዎስባሲክቶስን ደይ እሳ እሳስ ጋሎኖር ፋሴርዋ። አሩቤስ ዮእና ኤክ ሀጝ ይሴፌ ባሶ ኦማ ኦማ ኮርቶ ማፃፋሲክቶኖን ኤልጝስሴፌይሲማቶ ሀን ዉዛሲክቶኖን ደይ ኤልጝስሴፌዋ። ኤስ ባሮን ደይ ዛግሴፌስ ቴትቤሲሲክ ትሹሶነ ቦርኣዋ።
16 Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 ስኑንታኖ እንኖ ሜያነ! ኤስ ባሮን ዜምማ አሪሴት ቦርአ ማጙኒ ሜኒ ዳግሱሲክ ዛቴራ ችምማ የሬቲ ባሪስታን ጋንዶኖይትማቶ ቴትኒትሶን ኦድትዋ።
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 ኤስ ባሪስታን ደናሎ ዳምኒ ደይ ሄትኒ ስና የሱስ ክርስቶስኒ ኦትማሲክናዋ ባሪን ደይ አሩክና ድችዋ። ባሪክ ሀሽኑ ኮእባ ፎንቶኖን ኡልፍና ስንፋውጝዋ፤ ኣሚን።
18 Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como no dia da eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.