2 Pedro 3
jnje (JNJE) vs NVI
1 እንኖ ሜያነ! ሀሽ ታ ንቶክ ትቹናስ ሀን ሄፕሳኒ ዎስያሶጝዋ፤ ሀን ሄፕኒ ዎሲያሶን ንቶክ ትችናስ ኤስ ዉዛሲክቶኖን ያዳቶክ ማአ ሳፋራኒት ፎናክ ንቶትን ጉዝጉናክዋ።
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 ዜሞቲ ኮርቶ ራጁኒ ሜያ ማክሴቴ ካማሴዋ ንቶ ዎስኒ ሜያኪ ካሞ ዳነቲ ዳምኒ ደይ ሄትኒ ስና የሱስኒ አጃጂሴ አሲን ያዳቶትክ ሾሌፋዉጙዋ።
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 ዙታምባሴ አሲስታን ዜምማ ሀን ባሮን ያዳቶትዋ፤ ኮእኒ ነያስታክ ማጙ ኮሳ ኮሳየፌ ሜናዋ ባሶ ቴትኒ ማጙ ኤናንቶሲክ ዞኑስቶክ ካኜፌ ሜና ዮሶነርዋ።
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 ባሶ ደይ፦ «ዳም የሱስ ዮኒር ይስቴራ ማክቴ አብዲስ አይፋሶ? ዜሞቲ አባኒ ሜያ ክትሴቴኔን ሀጝ ቴስቶስ ቴስቴናኔን ካብራ ፋ ባር ኤኮባሴቱ ፋዋ» ይሴፌዋ።
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 ኤስ ባሶ ሾዎ ነያኔን ስናክ ሳማስ ሀኦሲ ካማክ ቴስቶባሶን፤ ዳስ ደይ ቴስቴናስ አካክንናዋ አካክና ስንባሶን አርፌቱ ሞርሜሴፌዋ።
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 ኤስ ባሪ ቦርኣ ኤስ ካባቲ ፋ ዳሶን አካ ኮርአ ትሽክዋ።
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 ሀኦሶን ሺጶ ቤየፌ አሱኒ ሜያ፤ ሀሽቲ ፋ ሳማሴዋ ዳሴ ትሹና ማጝሱኒ ካርኒ ዎናስታ ኤስ ካማሲክ ትሹናክ ጌያክ ሆሬራቱ ፋዋ።
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 እንኖ ሜያነ! ዳሚሲኪክ እሳ ዎናስ እሳ ኩማ ዎጋዋ፤ እሳ ኩማ ዎጋስ ደይ እሳ ዎና ስንናማቶ ኤስ ባሮን ዳጎትታዋ።
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 እሳ እሳ አሱኒ ሜያክ ዮናክ ዎክንርነ ፌር ስንነቱ ቤስቴፌዋ፤ ስኑንታኖ ዳሚስ አብድኒ ካምባሶን ዛጉክ ኣፋዋ ዎካና ዉዛ። ኦኑ ትሹኖይናማቶናዋ አሱ ዙታምባሴ ሀርምሴሬ ዎልሶነክ ሾሌፋትቱ ንቶ ቦርአ ፋክሬ ፌዋ።
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 ስኑንታኖ ዳሚሳ ዎና ዲንቆነ ዊስኒማቶቱ ዮናዋ። ኤስ ዎኖ ሀን ሳማሲክቶ አካማ ካማክቱ ትሹሶናዋ። ቴስቶ ዙታምባሴ ጌያክ ኪቼራ ትሹና። ሀን ዳሴዋ ባርስታ ፋሴ ዉዛሲክቶነ ዙቴራ ኪቾና።
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 ኤሴ ኤስ ዉዛሲክቶ ዙታምባሴ ኤሲስማቶ ትሹኒር ስንናኔን ኤኪን ንቶክ ኮርቶ ፎሴዋ ሀኦሶን ሺጴት ፎሴ ኣካክ ሾልሱ ሲና ቤይኒሪንሶ?
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 ኤሴ ሀኦሲ ዎን ኒ ዮኖን ካልታናክ ኦደት ፌርናዋ ታእኒን ደይ ዮናክ ዎስቴት ፌርና ስንትዋ። ኤስ ዎኖ ሳማስ ጌያክ ኪቼራ ትሹና፤ ቴስቶስ ደይ ጌያስሲ ኪቼራ ፋላና።
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 ስኑንታኖ እንኖ ባር እምና አብዲሲክ ኦኮ ፎስ ካፑቶና ጋድዶ ሳማሴዋ ጋድዶ ዳሴ አሲንቱ ኦደት ፋኒዋ።
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 ኤስ ባሪ ቦርኣ እንኖ ሜያነ! ኤስ ዉዛሲክቶ ስናና ዎናሶን ኦደት ፋትር ስንፋናነ ዳሚስ ዝናንቲ ወደይ ሙዳንት ፎንቶ ስንና ናጋክ ፋኒ ዳናናክ ጉዝራ ፎትዋ።
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 ዳሚሳ ፋኪያ ንቶ ፋሩትክ ስንናማቶ አሩትዋ። ሹንቶ አይኒ ጳዉሎስ ባሪክ እምቴ ቴችማሲማቶ ንቶክ ትችናስ ኤሲሶጝዋ።
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 ባር ኤስ ዉዛሲክ ባሳ ዎስያሲክቶኖን ሀኒሲማቶ ትችዋ። ዎስባሲክቶስን ደይ እሳ እሳስ ጋሎኖር ፋሴርዋ። አሩቤስ ዮእና ኤክ ሀጝ ይሴፌ ባሶ ኦማ ኦማ ኮርቶ ማፃፋሲክቶኖን ኤልጝስሴፌይሲማቶ ሀን ዉዛሲክቶኖን ደይ ኤልጝስሴፌዋ። ኤስ ባሮን ደይ ዛግሴፌስ ቴትቤሲሲክ ትሹሶነ ቦርኣዋ።
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 ስኑንታኖ እንኖ ሜያነ! ኤስ ባሮን ዜምማ አሪሴት ቦርአ ማጙኒ ሜኒ ዳግሱሲክ ዛቴራ ችምማ የሬቲ ባሪስታን ጋንዶኖይትማቶ ቴትኒትሶን ኦድትዋ።
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 ኤስ ባሪስታን ደናሎ ዳምኒ ደይ ሄትኒ ስና የሱስ ክርስቶስኒ ኦትማሲክናዋ ባሪን ደይ አሩክና ድችዋ። ባሪክ ሀሽኑ ኮእባ ፎንቶኖን ኡልፍና ስንፋውጝዋ፤ ኣሚን።
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.