2 Pedro 2
jnje (JNJE) vs VC
1 ስኑንታኖ ኤሽ ራጁኒ ሜያ ዳራሳ ጋነያሲ ፌሴቴማቶ ንቶ ጋነያሲ ደይ ኤሽ ራጁኒ ሜያ ፎሶነክ ችሞነዋ። ባሶ ትሹ ኤጳ ያፋ ኤሻ አስሱሲ ኣቾ ዝኡናክቱ ዛግሴፌዋ። ባሶትን ፉሬ ዳሚስን ሞርሜሴሬ ቴትቤሲስታ ደይ ትሹ ቴሸሴፌዋ።
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 ሾዎቤሲስ ኢቹ ኡግናክ ሀሜፌ ቦርአ ባሶ ዎስቶሲክቱ ፉቶኒ ኡግናስ ሜቸፋዋ።
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 ኤስ ኤሽኒ አስኛኒ ሜያ ዋግኒ ጆራቤሲስታን ቴትቤስሪ ቶቾሶን ዎሉምሴፋፌ ንቶትን ሜሴፌዋ። ሾዎ ዎናኔን ስናክ ማጝሱኒ ካርአ ባሶስታ ሆሬራ ፋርዋ፤ ፉቶክ ትሹስቱ ባሶትን ኦዳት ፋርዋ።
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 ሀኦሲ ዎስያኒክቶኑ ቦርኣሶን ዎስቴሴፌ ካባሲክ ሀኦስ ኬናሽቶኖይ ታልማ ዶኣሲ ማጝሱኒ ካርኒ ዎናሶን ኦዶነክ ሻሻራክ ታርአ ኬኦኒ ድማስሲ ሀእዋ።
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 ኤሲስማቶ ኦኮሲ ቾዋኖን ማኬት ፌ ኖህኒን ኦማ ናፉን አሱኒ ሜያኔን አነ ፉኤፋት ሀኦሶን ሺጶኖይ አሱኒ ሜያ ፌሴቴ ዳስታክ ትሹኒ አካ ኤጴ ያፋና ካባሲክ ኬናሽቴራ ኣነ ቤያዋ።
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 ደይ ሀኦሶን ሺጶኖይ ባሶክ ኬኦ ስኖነክ ሶዶምኖንናዋ ጋሞራኖንና ኪችራ ቤድና ስነራ ትሹና ካባኔን ማጝሱ ባሶስታ ካርእዋ።
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 ስኑንታኖ ቱማስሲ ፎንቶ ማጙ ዎስቶቤሲሲክ ድጌት ፌ ኦኮ ሎጥኒን ፉኤዋ።
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 ኤስ ኦኮ አሱ ባሶ ጋነያስሲ ፌና ካባሲክ ኦደት ፌና ባሪክናዋ ብየት ፌና ባሪክና ካባስ ዎንና ዎንና ራካቴት ፋር።
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 ኤሴ ሀን ባር ዙታምባሴ ኤካ ስንናኔን ዳሚስ ባሪን ሺጴት ፌሴ አሱኒ ሜያኖን ፋታናሲን ኣካክ ፉኦናማቶናዋ ቦርኒ ሜያኖን ደይ ኣካክ ኬኡናማቶናዋ ማጝሱኒ ካርኒ ዎናሲክ ኦደ ፌናማቶና አሪርዋ ኡዋ።
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 አሪክሮን ደይ ኪና ስና አሽኒ እጉቤሲሲክ ዞኑስቴት ሀኦሲ ሀእሱኒ ሁግናኖን ካሺት ፌሴ ባሶትን ማጝሱኒ ካርኒ ዎናሲክ ኦዳቱ ፋ። ኤስ ኤሽ አስኛኒ ሜያ ድጎኖርናዋ ቤጋንቴሴር ስንነቴ ቦርአ ደን ሳማኪ ኡልፍንቶ ቴስቶሲክቶኖን ሜኤሴፌ ካባሲክ ኣነ ድጌሴፌዋ።
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 ሀኦሲ ዎሲያኒክቶ ሁግናክናዋ ሀእሱክና ባሶስታን ደናሎ ስንነፌክኑ ዳሚሳ ስና ሜእኒ ካማክ ኣነ ማክሶቶዋ።
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 ስኑንታኖ ኤስ ኤሽ አስኛኒ ሜያ ያዳቶክ ችሞኖይቴ ዉዛሲክቱ ሜኤሴፌዋ። ኤስ ባሶ ኦድቶክናዋ ዎርቶክና ቴስቶኒ ሳፋራባሲክ ፋሴፋ ካኑባ ፎንቶ ዋጋስኔ ፌሴቴርዋ። ኤስ ዋጋሲክቶ ትሽፋናሲማቶ ባሶ ደይ ትሹሶነርዋ።
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 ዎስቴሴቴ ቦርኣሲክ ዋግቤሲሶን ኤጴቶሶነዋ፤ አሽቤሲሶን ግርሱክ ቶስታ ሱርሴፌ ካባሲክ ማአ ዉዛ ዛግሴሬቱ ፋድሴፌ። ንቶኔን አነ ሙሶነክ ቴግቴሴፌ ካባሲክ ዝናቤስ ፌናር ደይ ኪን ስነፌዋ።
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 ዎንና ዎንና ጌርኬስኒ ቦርኣሶን ሾሌት ፋ ኣፍቤሲ ፋርዋ። አማንቶሲክ ችምሜ የሮኖይ አሱኒ ሜያኖን ደይ ኤሸቴርዋ፤ ደይ ኤናንቴሴቴር፤ ዋጋ ጆሬሴቴር፥ ደይ ኤርዉቶ ሜያዋ።
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 ባሶ ማአ ኡግናሶን ቤየ ዳግሴሴቴዋ። ማጙ ዉዝኒ ዎስቶክ ቤስቴፋ ዋጋሶን ሹና ብኦርኒ ና ባላአምኒ ኡግናሲክቱ ሀሜቴዋ።
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 ስኑንታኖ ባላአም ቦርባሲ ቦርአ ሀኦስ ባሪን ኬእዋ። ዎሎክ ችምኖይ ሀኛስ አሱኒ ኖኖኒ ካማክ ዎል ሌራ ራጁኡሳ ንፋሶ ዎስቶኖን ዬትዋ።
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 ኤስ አሱኒ ሜያ አካባ ፎንቶ ኮርኣስነ ፌሴቴርዋ። እፑዋሲክ ቱግቴራ ሀምፋ ሻሩስነ ፌሴቴርዋ። ባሶትን አካማ ስትቱ ታልማስቱ ኦዳት ፋርዋ።
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 ዳጋክ ፌሴፌ አሱኒ ሜኒ ጋነያሲን ቴስሬ ኬሳ አሱኒ ሜያኖን ጌእኒ ካማ ማክሴፋፌ አሻክ እጉኒ ሳፋራክ ኤሸሴፌዋ።
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 ባሶ ቴትቤሲሲክ ቦርኣሲ ቦዝ ስንነሬ ፌፋት፦ «ብርማዱምማ ኬሳትርዋ» ይሴፋፌ ኬእኖይ አብድ እሜፌዋ። አሱ ሜርቴፌና ካባሲክ ኤስ ሜሬ ባሪክ ቦዝ ስንነ ዋግቴፌናሲማቶ ባሶ ደይ ቦርኣሲ ቦዝዋ።
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 ዳምኒስንናዋ እኖትን ፋቲ የሱስ ክርስቶስኒንና አሪሴሬ ሀን ዳስታኪ ኪናሲን ኦር ኬሴቴኔን ኦርፎ ሄፕሳ ዎል ሌ ኤስ ዜሞቲ ኪናሲክ ኦድቴሴሬ ሜርቴሴፋቴነ ዜሞቲስታን ደናሎ ሄፕሳኒ ባርቱ አካማኖን ባሶስታ ፋይኒርዋ።
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 ኦኮኒ ኡግናሶን አርሴቴነን ሀንካሎ ባሶክ እምቴ ኮርቶ አጃጂስታን ኦርፎ ዎልሶቤሲስታን ካቢ ቾዋ ኦኮኒ ኡግናሶን አሩ ሻክሴቴ ስንፋናነ ባሶክ ማአር ስናና ካባዋ።
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 «ካናስ ቶሽና ቶሻሶን ሙናክ ዎላ ሀምፋናሲማቶ» ደይ «ሙኮስ ማስቴናኔን ኦርፎ ዎላ ቻማሲ ቡካለፋናይሲማቶዋ» ይፋ ፉቶኒ ቤሶስ ባሶስታ ካርእዋ።
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.