2 Pedro 2

jnje (JNJE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ስኑንታኖ ኤሽ ራጁኒ ሜያ ዳራሳ ጋነያሲ ፌሴቴማቶ ንቶ ጋነያሲ ደይ ኤሽ ራጁኒ ሜያ ፎሶነክ ችሞነዋ። ባሶ ትሹ ኤጳ ያፋ ኤሻ አስሱሲ ኣቾ ዝኡናክቱ ዛግሴፌዋ። ባሶትን ፉሬ ዳሚስን ሞርሜሴሬ ቴትቤሲስታ ደይ ትሹ ቴሸሴፌዋ።
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 ሾዎቤሲስ ኢቹ ኡግናክ ሀሜፌ ቦርአ ባሶ ዎስቶሲክቱ ፉቶኒ ኡግናስ ሜቸፋዋ።
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 ኤስ ኤሽኒ አስኛኒ ሜያ ዋግኒ ጆራቤሲስታን ቴትቤስሪ ቶቾሶን ዎሉምሴፋፌ ንቶትን ሜሴፌዋ። ሾዎ ዎናኔን ስናክ ማጝሱኒ ካርአ ባሶስታ ሆሬራ ፋርዋ፤ ፉቶክ ትሹስቱ ባሶትን ኦዳት ፋርዋ።
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 ሀኦሲ ዎስያኒክቶኑ ቦርኣሶን ዎስቴሴፌ ካባሲክ ሀኦስ ኬናሽቶኖይ ታልማ ዶኣሲ ማጝሱኒ ካርኒ ዎናሶን ኦዶነክ ሻሻራክ ታርአ ኬኦኒ ድማስሲ ሀእዋ።
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 ኤሲስማቶ ኦኮሲ ቾዋኖን ማኬት ፌ ኖህኒን ኦማ ናፉን አሱኒ ሜያኔን አነ ፉኤፋት ሀኦሶን ሺጶኖይ አሱኒ ሜያ ፌሴቴ ዳስታክ ትሹኒ አካ ኤጴ ያፋና ካባሲክ ኬናሽቴራ ኣነ ቤያዋ።
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 ደይ ሀኦሶን ሺጶኖይ ባሶክ ኬኦ ስኖነክ ሶዶምኖንናዋ ጋሞራኖንና ኪችራ ቤድና ስነራ ትሹና ካባኔን ማጝሱ ባሶስታ ካርእዋ።
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 ስኑንታኖ ቱማስሲ ፎንቶ ማጙ ዎስቶቤሲሲክ ድጌት ፌ ኦኮ ሎጥኒን ፉኤዋ።
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 ኤስ ኦኮ አሱ ባሶ ጋነያስሲ ፌና ካባሲክ ኦደት ፌና ባሪክናዋ ብየት ፌና ባሪክና ካባስ ዎንና ዎንና ራካቴት ፋር።
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 ኤሴ ሀን ባር ዙታምባሴ ኤካ ስንናኔን ዳሚስ ባሪን ሺጴት ፌሴ አሱኒ ሜያኖን ፋታናሲን ኣካክ ፉኦናማቶናዋ ቦርኒ ሜያኖን ደይ ኣካክ ኬኡናማቶናዋ ማጝሱኒ ካርኒ ዎናሲክ ኦደ ፌናማቶና አሪርዋ ኡዋ።
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 አሪክሮን ደይ ኪና ስና አሽኒ እጉቤሲሲክ ዞኑስቴት ሀኦሲ ሀእሱኒ ሁግናኖን ካሺት ፌሴ ባሶትን ማጝሱኒ ካርኒ ዎናሲክ ኦዳቱ ፋ። ኤስ ኤሽ አስኛኒ ሜያ ድጎኖርናዋ ቤጋንቴሴር ስንነቴ ቦርአ ደን ሳማኪ ኡልፍንቶ ቴስቶሲክቶኖን ሜኤሴፌ ካባሲክ ኣነ ድጌሴፌዋ።
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 ሀኦሲ ዎሲያኒክቶ ሁግናክናዋ ሀእሱክና ባሶስታን ደናሎ ስንነፌክኑ ዳሚሳ ስና ሜእኒ ካማክ ኣነ ማክሶቶዋ።
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 ስኑንታኖ ኤስ ኤሽ አስኛኒ ሜያ ያዳቶክ ችሞኖይቴ ዉዛሲክቱ ሜኤሴፌዋ። ኤስ ባሶ ኦድቶክናዋ ዎርቶክና ቴስቶኒ ሳፋራባሲክ ፋሴፋ ካኑባ ፎንቶ ዋጋስኔ ፌሴቴርዋ። ኤስ ዋጋሲክቶ ትሽፋናሲማቶ ባሶ ደይ ትሹሶነርዋ።
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 ዎስቴሴቴ ቦርኣሲክ ዋግቤሲሶን ኤጴቶሶነዋ፤ አሽቤሲሶን ግርሱክ ቶስታ ሱርሴፌ ካባሲክ ማአ ዉዛ ዛግሴሬቱ ፋድሴፌ። ንቶኔን አነ ሙሶነክ ቴግቴሴፌ ካባሲክ ዝናቤስ ፌናር ደይ ኪን ስነፌዋ።
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 ዎንና ዎንና ጌርኬስኒ ቦርኣሶን ሾሌት ፋ ኣፍቤሲ ፋርዋ። አማንቶሲክ ችምሜ የሮኖይ አሱኒ ሜያኖን ደይ ኤሸቴርዋ፤ ደይ ኤናንቴሴቴር፤ ዋጋ ጆሬሴቴር፥ ደይ ኤርዉቶ ሜያዋ።
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 ባሶ ማአ ኡግናሶን ቤየ ዳግሴሴቴዋ። ማጙ ዉዝኒ ዎስቶክ ቤስቴፋ ዋጋሶን ሹና ብኦርኒ ና ባላአምኒ ኡግናሲክቱ ሀሜቴዋ።
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 ስኑንታኖ ባላአም ቦርባሲ ቦርአ ሀኦስ ባሪን ኬእዋ። ዎሎክ ችምኖይ ሀኛስ አሱኒ ኖኖኒ ካማክ ዎል ሌራ ራጁኡሳ ንፋሶ ዎስቶኖን ዬትዋ።
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 ኤስ አሱኒ ሜያ አካባ ፎንቶ ኮርኣስነ ፌሴቴርዋ። እፑዋሲክ ቱግቴራ ሀምፋ ሻሩስነ ፌሴቴርዋ። ባሶትን አካማ ስትቱ ታልማስቱ ኦዳት ፋርዋ።
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 ዳጋክ ፌሴፌ አሱኒ ሜኒ ጋነያሲን ቴስሬ ኬሳ አሱኒ ሜያኖን ጌእኒ ካማ ማክሴፋፌ አሻክ እጉኒ ሳፋራክ ኤሸሴፌዋ።
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 ባሶ ቴትቤሲሲክ ቦርኣሲ ቦዝ ስንነሬ ፌፋት፦ «ብርማዱምማ ኬሳትርዋ» ይሴፋፌ ኬእኖይ አብድ እሜፌዋ። አሱ ሜርቴፌና ካባሲክ ኤስ ሜሬ ባሪክ ቦዝ ስንነ ዋግቴፌናሲማቶ ባሶ ደይ ቦርኣሲ ቦዝዋ።
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 ዳምኒስንናዋ እኖትን ፋቲ የሱስ ክርስቶስኒንና አሪሴሬ ሀን ዳስታኪ ኪናሲን ኦር ኬሴቴኔን ኦርፎ ሄፕሳ ዎል ሌ ኤስ ዜሞቲ ኪናሲክ ኦድቴሴሬ ሜርቴሴፋቴነ ዜሞቲስታን ደናሎ ሄፕሳኒ ባርቱ አካማኖን ባሶስታ ፋይኒርዋ።
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 ኦኮኒ ኡግናሶን አርሴቴነን ሀንካሎ ባሶክ እምቴ ኮርቶ አጃጂስታን ኦርፎ ዎልሶቤሲስታን ካቢ ቾዋ ኦኮኒ ኡግናሶን አሩ ሻክሴቴ ስንፋናነ ባሶክ ማአር ስናና ካባዋ።
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 «ካናስ ቶሽና ቶሻሶን ሙናክ ዎላ ሀምፋናሲማቶ» ደይ «ሙኮስ ማስቴናኔን ኦርፎ ዎላ ቻማሲ ቡካለፋናይሲማቶዋ» ይፋ ፉቶኒ ቤሶስ ባሶስታ ካርእዋ።
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.