2 Pedro 2

jnje (JNJE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ስኑንታኖ ኤሽ ራጁኒ ሜያ ዳራሳ ጋነያሲ ፌሴቴማቶ ንቶ ጋነያሲ ደይ ኤሽ ራጁኒ ሜያ ፎሶነክ ችሞነዋ። ባሶ ትሹ ኤጳ ያፋ ኤሻ አስሱሲ ኣቾ ዝኡናክቱ ዛግሴፌዋ። ባሶትን ፉሬ ዳሚስን ሞርሜሴሬ ቴትቤሲስታ ደይ ትሹ ቴሸሴፌዋ።
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 ሾዎቤሲስ ኢቹ ኡግናክ ሀሜፌ ቦርአ ባሶ ዎስቶሲክቱ ፉቶኒ ኡግናስ ሜቸፋዋ።
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 ኤስ ኤሽኒ አስኛኒ ሜያ ዋግኒ ጆራቤሲስታን ቴትቤስሪ ቶቾሶን ዎሉምሴፋፌ ንቶትን ሜሴፌዋ። ሾዎ ዎናኔን ስናክ ማጝሱኒ ካርአ ባሶስታ ሆሬራ ፋርዋ፤ ፉቶክ ትሹስቱ ባሶትን ኦዳት ፋርዋ።
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 ሀኦሲ ዎስያኒክቶኑ ቦርኣሶን ዎስቴሴፌ ካባሲክ ሀኦስ ኬናሽቶኖይ ታልማ ዶኣሲ ማጝሱኒ ካርኒ ዎናሶን ኦዶነክ ሻሻራክ ታርአ ኬኦኒ ድማስሲ ሀእዋ።
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 ኤሲስማቶ ኦኮሲ ቾዋኖን ማኬት ፌ ኖህኒን ኦማ ናፉን አሱኒ ሜያኔን አነ ፉኤፋት ሀኦሶን ሺጶኖይ አሱኒ ሜያ ፌሴቴ ዳስታክ ትሹኒ አካ ኤጴ ያፋና ካባሲክ ኬናሽቴራ ኣነ ቤያዋ።
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 ደይ ሀኦሶን ሺጶኖይ ባሶክ ኬኦ ስኖነክ ሶዶምኖንናዋ ጋሞራኖንና ኪችራ ቤድና ስነራ ትሹና ካባኔን ማጝሱ ባሶስታ ካርእዋ።
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 ስኑንታኖ ቱማስሲ ፎንቶ ማጙ ዎስቶቤሲሲክ ድጌት ፌ ኦኮ ሎጥኒን ፉኤዋ።
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 ኤስ ኦኮ አሱ ባሶ ጋነያስሲ ፌና ካባሲክ ኦደት ፌና ባሪክናዋ ብየት ፌና ባሪክና ካባስ ዎንና ዎንና ራካቴት ፋር።
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 ኤሴ ሀን ባር ዙታምባሴ ኤካ ስንናኔን ዳሚስ ባሪን ሺጴት ፌሴ አሱኒ ሜያኖን ፋታናሲን ኣካክ ፉኦናማቶናዋ ቦርኒ ሜያኖን ደይ ኣካክ ኬኡናማቶናዋ ማጝሱኒ ካርኒ ዎናሲክ ኦደ ፌናማቶና አሪርዋ ኡዋ።
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 አሪክሮን ደይ ኪና ስና አሽኒ እጉቤሲሲክ ዞኑስቴት ሀኦሲ ሀእሱኒ ሁግናኖን ካሺት ፌሴ ባሶትን ማጝሱኒ ካርኒ ዎናሲክ ኦዳቱ ፋ። ኤስ ኤሽ አስኛኒ ሜያ ድጎኖርናዋ ቤጋንቴሴር ስንነቴ ቦርአ ደን ሳማኪ ኡልፍንቶ ቴስቶሲክቶኖን ሜኤሴፌ ካባሲክ ኣነ ድጌሴፌዋ።
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 ሀኦሲ ዎሲያኒክቶ ሁግናክናዋ ሀእሱክና ባሶስታን ደናሎ ስንነፌክኑ ዳሚሳ ስና ሜእኒ ካማክ ኣነ ማክሶቶዋ።
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 ስኑንታኖ ኤስ ኤሽ አስኛኒ ሜያ ያዳቶክ ችሞኖይቴ ዉዛሲክቱ ሜኤሴፌዋ። ኤስ ባሶ ኦድቶክናዋ ዎርቶክና ቴስቶኒ ሳፋራባሲክ ፋሴፋ ካኑባ ፎንቶ ዋጋስኔ ፌሴቴርዋ። ኤስ ዋጋሲክቶ ትሽፋናሲማቶ ባሶ ደይ ትሹሶነርዋ።
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 ዎስቴሴቴ ቦርኣሲክ ዋግቤሲሶን ኤጴቶሶነዋ፤ አሽቤሲሶን ግርሱክ ቶስታ ሱርሴፌ ካባሲክ ማአ ዉዛ ዛግሴሬቱ ፋድሴፌ። ንቶኔን አነ ሙሶነክ ቴግቴሴፌ ካባሲክ ዝናቤስ ፌናር ደይ ኪን ስነፌዋ።
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 ዎንና ዎንና ጌርኬስኒ ቦርኣሶን ሾሌት ፋ ኣፍቤሲ ፋርዋ። አማንቶሲክ ችምሜ የሮኖይ አሱኒ ሜያኖን ደይ ኤሸቴርዋ፤ ደይ ኤናንቴሴቴር፤ ዋጋ ጆሬሴቴር፥ ደይ ኤርዉቶ ሜያዋ።
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 ባሶ ማአ ኡግናሶን ቤየ ዳግሴሴቴዋ። ማጙ ዉዝኒ ዎስቶክ ቤስቴፋ ዋጋሶን ሹና ብኦርኒ ና ባላአምኒ ኡግናሲክቱ ሀሜቴዋ።
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 ስኑንታኖ ባላአም ቦርባሲ ቦርአ ሀኦስ ባሪን ኬእዋ። ዎሎክ ችምኖይ ሀኛስ አሱኒ ኖኖኒ ካማክ ዎል ሌራ ራጁኡሳ ንፋሶ ዎስቶኖን ዬትዋ።
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 ኤስ አሱኒ ሜያ አካባ ፎንቶ ኮርኣስነ ፌሴቴርዋ። እፑዋሲክ ቱግቴራ ሀምፋ ሻሩስነ ፌሴቴርዋ። ባሶትን አካማ ስትቱ ታልማስቱ ኦዳት ፋርዋ።
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 ዳጋክ ፌሴፌ አሱኒ ሜኒ ጋነያሲን ቴስሬ ኬሳ አሱኒ ሜያኖን ጌእኒ ካማ ማክሴፋፌ አሻክ እጉኒ ሳፋራክ ኤሸሴፌዋ።
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 ባሶ ቴትቤሲሲክ ቦርኣሲ ቦዝ ስንነሬ ፌፋት፦ «ብርማዱምማ ኬሳትርዋ» ይሴፋፌ ኬእኖይ አብድ እሜፌዋ። አሱ ሜርቴፌና ካባሲክ ኤስ ሜሬ ባሪክ ቦዝ ስንነ ዋግቴፌናሲማቶ ባሶ ደይ ቦርኣሲ ቦዝዋ።
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 ዳምኒስንናዋ እኖትን ፋቲ የሱስ ክርስቶስኒንና አሪሴሬ ሀን ዳስታኪ ኪናሲን ኦር ኬሴቴኔን ኦርፎ ሄፕሳ ዎል ሌ ኤስ ዜሞቲ ኪናሲክ ኦድቴሴሬ ሜርቴሴፋቴነ ዜሞቲስታን ደናሎ ሄፕሳኒ ባርቱ አካማኖን ባሶስታ ፋይኒርዋ።
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 ኦኮኒ ኡግናሶን አርሴቴነን ሀንካሎ ባሶክ እምቴ ኮርቶ አጃጂስታን ኦርፎ ዎልሶቤሲስታን ካቢ ቾዋ ኦኮኒ ኡግናሶን አሩ ሻክሴቴ ስንፋናነ ባሶክ ማአር ስናና ካባዋ።
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 «ካናስ ቶሽና ቶሻሶን ሙናክ ዎላ ሀምፋናሲማቶ» ደይ «ሙኮስ ማስቴናኔን ኦርፎ ዎላ ቻማሲ ቡካለፋናይሲማቶዋ» ይፋ ፉቶኒ ቤሶስ ባሶስታ ካርእዋ።
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.