2 Pedro 2

jnje (JNJE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ስኑንታኖ ኤሽ ራጁኒ ሜያ ዳራሳ ጋነያሲ ፌሴቴማቶ ንቶ ጋነያሲ ደይ ኤሽ ራጁኒ ሜያ ፎሶነክ ችሞነዋ። ባሶ ትሹ ኤጳ ያፋ ኤሻ አስሱሲ ኣቾ ዝኡናክቱ ዛግሴፌዋ። ባሶትን ፉሬ ዳሚስን ሞርሜሴሬ ቴትቤሲስታ ደይ ትሹ ቴሸሴፌዋ።
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 ሾዎቤሲስ ኢቹ ኡግናክ ሀሜፌ ቦርአ ባሶ ዎስቶሲክቱ ፉቶኒ ኡግናስ ሜቸፋዋ።
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 ኤስ ኤሽኒ አስኛኒ ሜያ ዋግኒ ጆራቤሲስታን ቴትቤስሪ ቶቾሶን ዎሉምሴፋፌ ንቶትን ሜሴፌዋ። ሾዎ ዎናኔን ስናክ ማጝሱኒ ካርአ ባሶስታ ሆሬራ ፋርዋ፤ ፉቶክ ትሹስቱ ባሶትን ኦዳት ፋርዋ።
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 ሀኦሲ ዎስያኒክቶኑ ቦርኣሶን ዎስቴሴፌ ካባሲክ ሀኦስ ኬናሽቶኖይ ታልማ ዶኣሲ ማጝሱኒ ካርኒ ዎናሶን ኦዶነክ ሻሻራክ ታርአ ኬኦኒ ድማስሲ ሀእዋ።
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 ኤሲስማቶ ኦኮሲ ቾዋኖን ማኬት ፌ ኖህኒን ኦማ ናፉን አሱኒ ሜያኔን አነ ፉኤፋት ሀኦሶን ሺጶኖይ አሱኒ ሜያ ፌሴቴ ዳስታክ ትሹኒ አካ ኤጴ ያፋና ካባሲክ ኬናሽቴራ ኣነ ቤያዋ።
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 ደይ ሀኦሶን ሺጶኖይ ባሶክ ኬኦ ስኖነክ ሶዶምኖንናዋ ጋሞራኖንና ኪችራ ቤድና ስነራ ትሹና ካባኔን ማጝሱ ባሶስታ ካርእዋ።
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 ስኑንታኖ ቱማስሲ ፎንቶ ማጙ ዎስቶቤሲሲክ ድጌት ፌ ኦኮ ሎጥኒን ፉኤዋ።
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 ኤስ ኦኮ አሱ ባሶ ጋነያስሲ ፌና ካባሲክ ኦደት ፌና ባሪክናዋ ብየት ፌና ባሪክና ካባስ ዎንና ዎንና ራካቴት ፋር።
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 ኤሴ ሀን ባር ዙታምባሴ ኤካ ስንናኔን ዳሚስ ባሪን ሺጴት ፌሴ አሱኒ ሜያኖን ፋታናሲን ኣካክ ፉኦናማቶናዋ ቦርኒ ሜያኖን ደይ ኣካክ ኬኡናማቶናዋ ማጝሱኒ ካርኒ ዎናሲክ ኦደ ፌናማቶና አሪርዋ ኡዋ።
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 አሪክሮን ደይ ኪና ስና አሽኒ እጉቤሲሲክ ዞኑስቴት ሀኦሲ ሀእሱኒ ሁግናኖን ካሺት ፌሴ ባሶትን ማጝሱኒ ካርኒ ዎናሲክ ኦዳቱ ፋ። ኤስ ኤሽ አስኛኒ ሜያ ድጎኖርናዋ ቤጋንቴሴር ስንነቴ ቦርአ ደን ሳማኪ ኡልፍንቶ ቴስቶሲክቶኖን ሜኤሴፌ ካባሲክ ኣነ ድጌሴፌዋ።
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 ሀኦሲ ዎሲያኒክቶ ሁግናክናዋ ሀእሱክና ባሶስታን ደናሎ ስንነፌክኑ ዳሚሳ ስና ሜእኒ ካማክ ኣነ ማክሶቶዋ።
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 ስኑንታኖ ኤስ ኤሽ አስኛኒ ሜያ ያዳቶክ ችሞኖይቴ ዉዛሲክቱ ሜኤሴፌዋ። ኤስ ባሶ ኦድቶክናዋ ዎርቶክና ቴስቶኒ ሳፋራባሲክ ፋሴፋ ካኑባ ፎንቶ ዋጋስኔ ፌሴቴርዋ። ኤስ ዋጋሲክቶ ትሽፋናሲማቶ ባሶ ደይ ትሹሶነርዋ።
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 ዎስቴሴቴ ቦርኣሲክ ዋግቤሲሶን ኤጴቶሶነዋ፤ አሽቤሲሶን ግርሱክ ቶስታ ሱርሴፌ ካባሲክ ማአ ዉዛ ዛግሴሬቱ ፋድሴፌ። ንቶኔን አነ ሙሶነክ ቴግቴሴፌ ካባሲክ ዝናቤስ ፌናር ደይ ኪን ስነፌዋ።
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 ዎንና ዎንና ጌርኬስኒ ቦርኣሶን ሾሌት ፋ ኣፍቤሲ ፋርዋ። አማንቶሲክ ችምሜ የሮኖይ አሱኒ ሜያኖን ደይ ኤሸቴርዋ፤ ደይ ኤናንቴሴቴር፤ ዋጋ ጆሬሴቴር፥ ደይ ኤርዉቶ ሜያዋ።
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 ባሶ ማአ ኡግናሶን ቤየ ዳግሴሴቴዋ። ማጙ ዉዝኒ ዎስቶክ ቤስቴፋ ዋጋሶን ሹና ብኦርኒ ና ባላአምኒ ኡግናሲክቱ ሀሜቴዋ።
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 ስኑንታኖ ባላአም ቦርባሲ ቦርአ ሀኦስ ባሪን ኬእዋ። ዎሎክ ችምኖይ ሀኛስ አሱኒ ኖኖኒ ካማክ ዎል ሌራ ራጁኡሳ ንፋሶ ዎስቶኖን ዬትዋ።
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 ኤስ አሱኒ ሜያ አካባ ፎንቶ ኮርኣስነ ፌሴቴርዋ። እፑዋሲክ ቱግቴራ ሀምፋ ሻሩስነ ፌሴቴርዋ። ባሶትን አካማ ስትቱ ታልማስቱ ኦዳት ፋርዋ።
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 ዳጋክ ፌሴፌ አሱኒ ሜኒ ጋነያሲን ቴስሬ ኬሳ አሱኒ ሜያኖን ጌእኒ ካማ ማክሴፋፌ አሻክ እጉኒ ሳፋራክ ኤሸሴፌዋ።
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 ባሶ ቴትቤሲሲክ ቦርኣሲ ቦዝ ስንነሬ ፌፋት፦ «ብርማዱምማ ኬሳትርዋ» ይሴፋፌ ኬእኖይ አብድ እሜፌዋ። አሱ ሜርቴፌና ካባሲክ ኤስ ሜሬ ባሪክ ቦዝ ስንነ ዋግቴፌናሲማቶ ባሶ ደይ ቦርኣሲ ቦዝዋ።
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 ዳምኒስንናዋ እኖትን ፋቲ የሱስ ክርስቶስኒንና አሪሴሬ ሀን ዳስታኪ ኪናሲን ኦር ኬሴቴኔን ኦርፎ ሄፕሳ ዎል ሌ ኤስ ዜሞቲ ኪናሲክ ኦድቴሴሬ ሜርቴሴፋቴነ ዜሞቲስታን ደናሎ ሄፕሳኒ ባርቱ አካማኖን ባሶስታ ፋይኒርዋ።
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 ኦኮኒ ኡግናሶን አርሴቴነን ሀንካሎ ባሶክ እምቴ ኮርቶ አጃጂስታን ኦርፎ ዎልሶቤሲስታን ካቢ ቾዋ ኦኮኒ ኡግናሶን አሩ ሻክሴቴ ስንፋናነ ባሶክ ማአር ስናና ካባዋ።
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 «ካናስ ቶሽና ቶሻሶን ሙናክ ዎላ ሀምፋናሲማቶ» ደይ «ሙኮስ ማስቴናኔን ኦርፎ ዎላ ቻማሲ ቡካለፋናይሲማቶዋ» ይፋ ፉቶኒ ቤሶስ ባሶስታ ካርእዋ።
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.