2 Coríntios 5
jnje (JNJE) vs NVT
1 ሀን ዱርካኒሲማቶ ሀሽቲ ካብኒር ስንና ሀን ዳስታኪ አሽኒስ ቦግቴፋና ካባሲክ አሱኒ ኩሹክ ኬቶኖር ሀኦኒ ኩሹክ ኬቴ ኮእባ ፎንቶ ፎኒ ኬያ ሳማኪ ፋናማቶ አሪፌንዋ።
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 ኤስ ካባኔን ሳማኪ አቱሶን ማያኒክ ካልቶክ ካቤት ፋኒርዋ።
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 ኤስ ባሮን ማይፌኒ ካባሲክ አታቱ ስንና ኣፋ ቤስቶኒ ዉዛ።
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 ሀን ዳስታኪ ዱርካኒሲማቶ ስና አቱኒሲክ ፋኒ ካባሲክ ፋይፋን ሃነት ፋኒርዋ፤ ሃነት ፋኒስ ክቱስ ካክ ሶልቶናክ ሳማኪ አቱሶን ማያኒክታኖ ሀን ዳስታኪ አሽኒስታን ኦር ኬሳኒክ ሾሌፋታዋ።
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 ኤስ ባርክ እኖትን ሆሲስ ሀኦስዋ፤ ኤስ ባርስታን ደናሎ እኖክ እምቶኒዉዛ ዙታምባሴ አሲክ ኦቶ ስናናክ አያናባሶን እኖክ እማስ ባርዋ።
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 ሀን ዳስታክ አሻክ ፋኒ ካባሲክ ዳሚሳታን ዎካ ፎኒሶን አሪፌኒክኑ ዎንና ዎንና ባርኪቱ አማነፌኒዋ።
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 እንኖ ፋፌኒ ፎስ ዳሚስን አማንቶክታኖ ባሪን ቢራታዋ።
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 አሽኒስታን ኦር ኬሳ ዳሚሲክ ፋ ኬኒሲ ፎስ እኖክ ማአሪዋ፤ ኤስ ባሪ ቦርኣ አማንቶክቱ ፋፌኒዋ።
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 ሀን አሽኒስኔን ፋፌኒክ ወደይ ኦር ኬስፌኒክ እንኖ ሾሌኒስ ዳሚስን ግርሱዋ።
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 አሱ እሳርባ እሳርባሲክ ሀን ዳስታክ ፌና ካባሲክ ማጙ ዎስቶ ስኑን ማአ ዎስቶባሲክ ዋግባሶን ኤጴቶናክ እንኖ ዙታምኒሴ ክርስቶስኒ ማጝሱኒ ካርኒ ኮዳስ ስና ታአኒርዋ።
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 ዳሚስን ድጎስ አዉ ስንናማቶ አሪፌኒ ቦርአ አሱኒ ሜያ ኤጴቶሶነክ ዛጊፌኒ። እንኖ ኦ ስኒማቶ ሀኦስ አሪፋዋ፤ ንቶ ደይ ንብንትስ እንኖ ኦ ስኒማቶ አሪሴፌትማቶ አብድ ዛጊፋዉጝዋ።
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 ንብቤሲስ ፋ ባርክ ስኖይናሮን ቢስቴፋ ባርክ ቴቴሴፌ ባሶክ ዎልጉ እማ ችማትክቱ እኖክ ቴቶትክ ዛጉንታኖ ሄፕሳ ዎላ እንኖ እኖትን ንቶ ስና ኣፋ ጋላቶኒ ዉዛ።
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 ንፋሶ ስኒፌንክ ሀኦሲክዋ እያትዋ፤ ካኑባሬ የሬ አሱ ስኒፌንክ ንቶክዋ እያትዋ።
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 እሳርጋ ክርስቶስ አሱ ዙታምባሴ አሲክ ክቱባሶንናዋ ዙቴሬ ክትሴቴማቶ አሪኒ ቦርአና ክርስቶስኒ ኬሽታናስ ዎስቶኒክ ግድሲፋዋ።
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 ካክ ፌሴ ባሶ ክት ባርኪንናዋ ክቱኒ ደይ ካብ ባርክና ፎሶነክታኖ ሀንኔን ኤካሎክ ባሶ ቴታሲክ ፎሶኖይቴማቶ ክርስቶስ ዙታምቤሲሴ አሲክ ክት።
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 ሀንኔን ኤካሎክ እንኖ ኦኒንኑ አሽኒ ሳፋራክ ኣፋዋ ብያንዉዛ። ዜሞ ስናክ ክርስቶስኒን ማዛነኒስ ባክ አሱኒማቶ አሽኒ ኣፋክ ስንፋናነ ዮኒ ዎናሲክ ኤካ ኣፋ ማዛኖንዉዛ።
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 ኤስ ባሪ ቦርኣ ኦኑ ክርስቶስኒር ስንፋናነ ጋድዶ ቴስቶዋ፤ ኩርኡ ቴስቶስ ኣት ኤስ ባሪ ኤዴስ ጋድዶ ቴስቶ ግሪ።
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 ኤስ ባር ዙታምባሴ ስንናስ እኖትን ባርኔን አነ ክርስቶስኒኪ ካሞ ጋንስራ ጋንሱኒ ዎስቶ እኖክ እማ ሀኦስክጝዋ።
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 ኤሲስ ደይ ሀኦስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ሀን ዳስታኪ አሱኒ ሜያኖን ዙትራ ባርኔን አነ ጋንሲ ኡዋ። ማጝሱቤሲሶን ኣነ ፋዱዋ፤ ደይ አሱስን ዳሚስኔን አነ ጋንሱኒ ካማ እኖክ እሚ።
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 ሀኦስ አሱኒ ሜያኖን እኖኪ ካሞ ቴጎኒር ስንና ቦርአ እንኖ ክርስቶስኒ ካማሲ አምባሳደርዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣቱ፦ «ሀኦሲኔን ጋኖት» ይራ ክርስቶስኒ ሱናሲክ ሺጴፌኒዋ።
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 እንኖ ክርስቶስኒኪ ካሞ ሀኦሲ ኦኮኖን ሃኤር ስናኒክ ሀኦሲ ቦርባ ፎንቶ ክርስቶስኒን እንኖ ቦርኣሶን ባር ዎርአናክ ዛጊ።
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.