2 Coríntios 5
jnje (JNJE) vs NAA
1 ሀን ዱርካኒሲማቶ ሀሽቲ ካብኒር ስንና ሀን ዳስታኪ አሽኒስ ቦግቴፋና ካባሲክ አሱኒ ኩሹክ ኬቶኖር ሀኦኒ ኩሹክ ኬቴ ኮእባ ፎንቶ ፎኒ ኬያ ሳማኪ ፋናማቶ አሪፌንዋ።
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 ኤስ ካባኔን ሳማኪ አቱሶን ማያኒክ ካልቶክ ካቤት ፋኒርዋ።
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 ኤስ ባሮን ማይፌኒ ካባሲክ አታቱ ስንና ኣፋ ቤስቶኒ ዉዛ።
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 ሀን ዳስታኪ ዱርካኒሲማቶ ስና አቱኒሲክ ፋኒ ካባሲክ ፋይፋን ሃነት ፋኒርዋ፤ ሃነት ፋኒስ ክቱስ ካክ ሶልቶናክ ሳማኪ አቱሶን ማያኒክታኖ ሀን ዳስታኪ አሽኒስታን ኦር ኬሳኒክ ሾሌፋታዋ።
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 ኤስ ባርክ እኖትን ሆሲስ ሀኦስዋ፤ ኤስ ባርስታን ደናሎ እኖክ እምቶኒዉዛ ዙታምባሴ አሲክ ኦቶ ስናናክ አያናባሶን እኖክ እማስ ባርዋ።
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 ሀን ዳስታክ አሻክ ፋኒ ካባሲክ ዳሚሳታን ዎካ ፎኒሶን አሪፌኒክኑ ዎንና ዎንና ባርኪቱ አማነፌኒዋ።
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 እንኖ ፋፌኒ ፎስ ዳሚስን አማንቶክታኖ ባሪን ቢራታዋ።
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 አሽኒስታን ኦር ኬሳ ዳሚሲክ ፋ ኬኒሲ ፎስ እኖክ ማአሪዋ፤ ኤስ ባሪ ቦርኣ አማንቶክቱ ፋፌኒዋ።
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 ሀን አሽኒስኔን ፋፌኒክ ወደይ ኦር ኬስፌኒክ እንኖ ሾሌኒስ ዳሚስን ግርሱዋ።
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 አሱ እሳርባ እሳርባሲክ ሀን ዳስታክ ፌና ካባሲክ ማጙ ዎስቶ ስኑን ማአ ዎስቶባሲክ ዋግባሶን ኤጴቶናክ እንኖ ዙታምኒሴ ክርስቶስኒ ማጝሱኒ ካርኒ ኮዳስ ስና ታአኒርዋ።
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 ዳሚስን ድጎስ አዉ ስንናማቶ አሪፌኒ ቦርአ አሱኒ ሜያ ኤጴቶሶነክ ዛጊፌኒ። እንኖ ኦ ስኒማቶ ሀኦስ አሪፋዋ፤ ንቶ ደይ ንብንትስ እንኖ ኦ ስኒማቶ አሪሴፌትማቶ አብድ ዛጊፋዉጝዋ።
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 ንብቤሲስ ፋ ባርክ ስኖይናሮን ቢስቴፋ ባርክ ቴቴሴፌ ባሶክ ዎልጉ እማ ችማትክቱ እኖክ ቴቶትክ ዛጉንታኖ ሄፕሳ ዎላ እንኖ እኖትን ንቶ ስና ኣፋ ጋላቶኒ ዉዛ።
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 ንፋሶ ስኒፌንክ ሀኦሲክዋ እያትዋ፤ ካኑባሬ የሬ አሱ ስኒፌንክ ንቶክዋ እያትዋ።
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 እሳርጋ ክርስቶስ አሱ ዙታምባሴ አሲክ ክቱባሶንናዋ ዙቴሬ ክትሴቴማቶ አሪኒ ቦርአና ክርስቶስኒ ኬሽታናስ ዎስቶኒክ ግድሲፋዋ።
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 ካክ ፌሴ ባሶ ክት ባርኪንናዋ ክቱኒ ደይ ካብ ባርክና ፎሶነክታኖ ሀንኔን ኤካሎክ ባሶ ቴታሲክ ፎሶኖይቴማቶ ክርስቶስ ዙታምቤሲሴ አሲክ ክት።
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 ሀንኔን ኤካሎክ እንኖ ኦኒንኑ አሽኒ ሳፋራክ ኣፋዋ ብያንዉዛ። ዜሞ ስናክ ክርስቶስኒን ማዛነኒስ ባክ አሱኒማቶ አሽኒ ኣፋክ ስንፋናነ ዮኒ ዎናሲክ ኤካ ኣፋ ማዛኖንዉዛ።
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 ኤስ ባሪ ቦርኣ ኦኑ ክርስቶስኒር ስንፋናነ ጋድዶ ቴስቶዋ፤ ኩርኡ ቴስቶስ ኣት ኤስ ባሪ ኤዴስ ጋድዶ ቴስቶ ግሪ።
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 ኤስ ባር ዙታምባሴ ስንናስ እኖትን ባርኔን አነ ክርስቶስኒኪ ካሞ ጋንስራ ጋንሱኒ ዎስቶ እኖክ እማ ሀኦስክጝዋ።
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 ኤሲስ ደይ ሀኦስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ሀን ዳስታኪ አሱኒ ሜያኖን ዙትራ ባርኔን አነ ጋንሲ ኡዋ። ማጝሱቤሲሶን ኣነ ፋዱዋ፤ ደይ አሱስን ዳሚስኔን አነ ጋንሱኒ ካማ እኖክ እሚ።
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 ሀኦስ አሱኒ ሜያኖን እኖኪ ካሞ ቴጎኒር ስንና ቦርአ እንኖ ክርስቶስኒ ካማሲ አምባሳደርዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣቱ፦ «ሀኦሲኔን ጋኖት» ይራ ክርስቶስኒ ሱናሲክ ሺጴፌኒዋ።
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 እንኖ ክርስቶስኒኪ ካሞ ሀኦሲ ኦኮኖን ሃኤር ስናኒክ ሀኦሲ ቦርባ ፎንቶ ክርስቶስኒን እንኖ ቦርኣሶን ባር ዎርአናክ ዛጊ።
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.