2 Coríntios 5
jnje (JNJE) vs ARIB
1 ሀን ዱርካኒሲማቶ ሀሽቲ ካብኒር ስንና ሀን ዳስታኪ አሽኒስ ቦግቴፋና ካባሲክ አሱኒ ኩሹክ ኬቶኖር ሀኦኒ ኩሹክ ኬቴ ኮእባ ፎንቶ ፎኒ ኬያ ሳማኪ ፋናማቶ አሪፌንዋ።
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 ኤስ ካባኔን ሳማኪ አቱሶን ማያኒክ ካልቶክ ካቤት ፋኒርዋ።
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 ኤስ ባሮን ማይፌኒ ካባሲክ አታቱ ስንና ኣፋ ቤስቶኒ ዉዛ።
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 ሀን ዳስታኪ ዱርካኒሲማቶ ስና አቱኒሲክ ፋኒ ካባሲክ ፋይፋን ሃነት ፋኒርዋ፤ ሃነት ፋኒስ ክቱስ ካክ ሶልቶናክ ሳማኪ አቱሶን ማያኒክታኖ ሀን ዳስታኪ አሽኒስታን ኦር ኬሳኒክ ሾሌፋታዋ።
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 ኤስ ባርክ እኖትን ሆሲስ ሀኦስዋ፤ ኤስ ባርስታን ደናሎ እኖክ እምቶኒዉዛ ዙታምባሴ አሲክ ኦቶ ስናናክ አያናባሶን እኖክ እማስ ባርዋ።
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 ሀን ዳስታክ አሻክ ፋኒ ካባሲክ ዳሚሳታን ዎካ ፎኒሶን አሪፌኒክኑ ዎንና ዎንና ባርኪቱ አማነፌኒዋ።
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 እንኖ ፋፌኒ ፎስ ዳሚስን አማንቶክታኖ ባሪን ቢራታዋ።
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 አሽኒስታን ኦር ኬሳ ዳሚሲክ ፋ ኬኒሲ ፎስ እኖክ ማአሪዋ፤ ኤስ ባሪ ቦርኣ አማንቶክቱ ፋፌኒዋ።
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 ሀን አሽኒስኔን ፋፌኒክ ወደይ ኦር ኬስፌኒክ እንኖ ሾሌኒስ ዳሚስን ግርሱዋ።
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 አሱ እሳርባ እሳርባሲክ ሀን ዳስታክ ፌና ካባሲክ ማጙ ዎስቶ ስኑን ማአ ዎስቶባሲክ ዋግባሶን ኤጴቶናክ እንኖ ዙታምኒሴ ክርስቶስኒ ማጝሱኒ ካርኒ ኮዳስ ስና ታአኒርዋ።
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 ዳሚስን ድጎስ አዉ ስንናማቶ አሪፌኒ ቦርአ አሱኒ ሜያ ኤጴቶሶነክ ዛጊፌኒ። እንኖ ኦ ስኒማቶ ሀኦስ አሪፋዋ፤ ንቶ ደይ ንብንትስ እንኖ ኦ ስኒማቶ አሪሴፌትማቶ አብድ ዛጊፋዉጝዋ።
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 ንብቤሲስ ፋ ባርክ ስኖይናሮን ቢስቴፋ ባርክ ቴቴሴፌ ባሶክ ዎልጉ እማ ችማትክቱ እኖክ ቴቶትክ ዛጉንታኖ ሄፕሳ ዎላ እንኖ እኖትን ንቶ ስና ኣፋ ጋላቶኒ ዉዛ።
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 ንፋሶ ስኒፌንክ ሀኦሲክዋ እያትዋ፤ ካኑባሬ የሬ አሱ ስኒፌንክ ንቶክዋ እያትዋ።
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 እሳርጋ ክርስቶስ አሱ ዙታምባሴ አሲክ ክቱባሶንናዋ ዙቴሬ ክትሴቴማቶ አሪኒ ቦርአና ክርስቶስኒ ኬሽታናስ ዎስቶኒክ ግድሲፋዋ።
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 ካክ ፌሴ ባሶ ክት ባርኪንናዋ ክቱኒ ደይ ካብ ባርክና ፎሶነክታኖ ሀንኔን ኤካሎክ ባሶ ቴታሲክ ፎሶኖይቴማቶ ክርስቶስ ዙታምቤሲሴ አሲክ ክት።
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 ሀንኔን ኤካሎክ እንኖ ኦኒንኑ አሽኒ ሳፋራክ ኣፋዋ ብያንዉዛ። ዜሞ ስናክ ክርስቶስኒን ማዛነኒስ ባክ አሱኒማቶ አሽኒ ኣፋክ ስንፋናነ ዮኒ ዎናሲክ ኤካ ኣፋ ማዛኖንዉዛ።
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 ኤስ ባሪ ቦርኣ ኦኑ ክርስቶስኒር ስንፋናነ ጋድዶ ቴስቶዋ፤ ኩርኡ ቴስቶስ ኣት ኤስ ባሪ ኤዴስ ጋድዶ ቴስቶ ግሪ።
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 ኤስ ባር ዙታምባሴ ስንናስ እኖትን ባርኔን አነ ክርስቶስኒኪ ካሞ ጋንስራ ጋንሱኒ ዎስቶ እኖክ እማ ሀኦስክጝዋ።
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 ኤሲስ ደይ ሀኦስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ሀን ዳስታኪ አሱኒ ሜያኖን ዙትራ ባርኔን አነ ጋንሲ ኡዋ። ማጝሱቤሲሶን ኣነ ፋዱዋ፤ ደይ አሱስን ዳሚስኔን አነ ጋንሱኒ ካማ እኖክ እሚ።
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 ሀኦስ አሱኒ ሜያኖን እኖኪ ካሞ ቴጎኒር ስንና ቦርአ እንኖ ክርስቶስኒ ካማሲ አምባሳደርዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣቱ፦ «ሀኦሲኔን ጋኖት» ይራ ክርስቶስኒ ሱናሲክ ሺጴፌኒዋ።
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 እንኖ ክርስቶስኒኪ ካሞ ሀኦሲ ኦኮኖን ሃኤር ስናኒክ ሀኦሲ ቦርባ ፎንቶ ክርስቶስኒን እንኖ ቦርኣሶን ባር ዎርአናክ ዛጊ።
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.