2 Coríntios 5
jnje (JNJE) vs ACF
1 ሀን ዱርካኒሲማቶ ሀሽቲ ካብኒር ስንና ሀን ዳስታኪ አሽኒስ ቦግቴፋና ካባሲክ አሱኒ ኩሹክ ኬቶኖር ሀኦኒ ኩሹክ ኬቴ ኮእባ ፎንቶ ፎኒ ኬያ ሳማኪ ፋናማቶ አሪፌንዋ።
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 ኤስ ካባኔን ሳማኪ አቱሶን ማያኒክ ካልቶክ ካቤት ፋኒርዋ።
2 E por isso também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 ኤስ ባሮን ማይፌኒ ካባሲክ አታቱ ስንና ኣፋ ቤስቶኒ ዉዛ።
3 Se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 ሀን ዳስታኪ ዱርካኒሲማቶ ስና አቱኒሲክ ፋኒ ካባሲክ ፋይፋን ሃነት ፋኒርዋ፤ ሃነት ፋኒስ ክቱስ ካክ ሶልቶናክ ሳማኪ አቱሶን ማያኒክታኖ ሀን ዳስታኪ አሽኒስታን ኦር ኬሳኒክ ሾሌፋታዋ።
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 ኤስ ባርክ እኖትን ሆሲስ ሀኦስዋ፤ ኤስ ባርስታን ደናሎ እኖክ እምቶኒዉዛ ዙታምባሴ አሲክ ኦቶ ስናናክ አያናባሶን እኖክ እማስ ባርዋ።
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 ሀን ዳስታክ አሻክ ፋኒ ካባሲክ ዳሚሳታን ዎካ ፎኒሶን አሪፌኒክኑ ዎንና ዎንና ባርኪቱ አማነፌኒዋ።
6 Por isso estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 እንኖ ፋፌኒ ፎስ ዳሚስን አማንቶክታኖ ባሪን ቢራታዋ።
7 (Porque andamos por fé, e não por vista).
8 አሽኒስታን ኦር ኬሳ ዳሚሲክ ፋ ኬኒሲ ፎስ እኖክ ማአሪዋ፤ ኤስ ባሪ ቦርኣ አማንቶክቱ ፋፌኒዋ።
8 Mas temos confiança e desejamos antes deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 ሀን አሽኒስኔን ፋፌኒክ ወደይ ኦር ኬስፌኒክ እንኖ ሾሌኒስ ዳሚስን ግርሱዋ።
9 Pois que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 አሱ እሳርባ እሳርባሲክ ሀን ዳስታክ ፌና ካባሲክ ማጙ ዎስቶ ስኑን ማአ ዎስቶባሲክ ዋግባሶን ኤጴቶናክ እንኖ ዙታምኒሴ ክርስቶስኒ ማጝሱኒ ካርኒ ኮዳስ ስና ታአኒርዋ።
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem, ou mal.
11 ዳሚስን ድጎስ አዉ ስንናማቶ አሪፌኒ ቦርአ አሱኒ ሜያ ኤጴቶሶነክ ዛጊፌኒ። እንኖ ኦ ስኒማቶ ሀኦስ አሪፋዋ፤ ንቶ ደይ ንብንትስ እንኖ ኦ ስኒማቶ አሪሴፌትማቶ አብድ ዛጊፋዉጝዋ።
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que nas vossas consciências sejamos também manifestos.
12 ንብቤሲስ ፋ ባርክ ስኖይናሮን ቢስቴፋ ባርክ ቴቴሴፌ ባሶክ ዎልጉ እማ ችማትክቱ እኖክ ቴቶትክ ዛጉንታኖ ሄፕሳ ዎላ እንኖ እኖትን ንቶ ስና ኣፋ ጋላቶኒ ዉዛ።
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 ንፋሶ ስኒፌንክ ሀኦሲክዋ እያትዋ፤ ካኑባሬ የሬ አሱ ስኒፌንክ ንቶክዋ እያትዋ።
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 እሳርጋ ክርስቶስ አሱ ዙታምባሴ አሲክ ክቱባሶንናዋ ዙቴሬ ክትሴቴማቶ አሪኒ ቦርአና ክርስቶስኒ ኬሽታናስ ዎስቶኒክ ግድሲፋዋ።
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo todos morreram.
15 ካክ ፌሴ ባሶ ክት ባርኪንናዋ ክቱኒ ደይ ካብ ባርክና ፎሶነክታኖ ሀንኔን ኤካሎክ ባሶ ቴታሲክ ፎሶኖይቴማቶ ክርስቶስ ዙታምቤሲሴ አሲክ ክት።
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 ሀንኔን ኤካሎክ እንኖ ኦኒንኑ አሽኒ ሳፋራክ ኣፋዋ ብያንዉዛ። ዜሞ ስናክ ክርስቶስኒን ማዛነኒስ ባክ አሱኒማቶ አሽኒ ኣፋክ ስንፋናነ ዮኒ ዎናሲክ ኤካ ኣፋ ማዛኖንዉዛ።
16 Assim que daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne, e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos deste modo.
17 ኤስ ባሪ ቦርኣ ኦኑ ክርስቶስኒር ስንፋናነ ጋድዶ ቴስቶዋ፤ ኩርኡ ቴስቶስ ኣት ኤስ ባሪ ኤዴስ ጋድዶ ቴስቶ ግሪ።
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 ኤስ ባር ዙታምባሴ ስንናስ እኖትን ባርኔን አነ ክርስቶስኒኪ ካሞ ጋንስራ ጋንሱኒ ዎስቶ እኖክ እማ ሀኦስክጝዋ።
18 E tudo isto provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo, e nos deu o ministério da reconciliação;
19 ኤሲስ ደይ ሀኦስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ሀን ዳስታኪ አሱኒ ሜያኖን ዙትራ ባርኔን አነ ጋንሲ ኡዋ። ማጝሱቤሲሶን ኣነ ፋዱዋ፤ ደይ አሱስን ዳሚስኔን አነ ጋንሱኒ ካማ እኖክ እሚ።
19 Isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados; e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 ሀኦስ አሱኒ ሜያኖን እኖኪ ካሞ ቴጎኒር ስንና ቦርአ እንኖ ክርስቶስኒ ካማሲ አምባሳደርዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣቱ፦ «ሀኦሲኔን ጋኖት» ይራ ክርስቶስኒ ሱናሲክ ሺጴፌኒዋ።
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamo-vos, pois, da parte de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 እንኖ ክርስቶስኒኪ ካሞ ሀኦሲ ኦኮኖን ሃኤር ስናኒክ ሀኦሲ ቦርባ ፎንቶ ክርስቶስኒን እንኖ ቦርኣሶን ባር ዎርአናክ ዛጊ።
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.